Subject: место нахождения общества gen. Перевод с русского на английский.Место нахождения Общества определяется местом его государственной регистрации. Не могу уловить смысл этой фразы. Значит ли это, что место нахождения общества совпадает с местом его государственной регистрации или зависит от места его государственной регистрации? Что это за формулировка такая и как ее передать на английском языке? Заранее всем благодарна. |
Это формулировка канцелярская. А перевод - Имеется в виду, что как "пришпилить", где компания находится, если дойдёт до судебного разбирательства. Как их прищучить. Это же судебный язык. Они Вас съедят. зе локэйшен of Company X из defined according to state registration И ни туды, ни сюды. |
You need to be logged in to post in the forum |