DictionaryForumContacts

 EisBerggg

link 4.06.2016 21:28 
Subject: PIC PROGRAMMING PORT radio
Подскажите пожалуйста, как перевести:
1. PIC PROGRAMMING PORT

2. UNLOCK DETECT OUTPUT

Контекста нет....

 Erdferkel

link 4.06.2016 21:37 

 EisBerggg

link 4.06.2016 21:56 
Спасибо! Очень полезная статья!
С первым разобрался. Как быть с UNLOCK DETECT OUTPUT? Как переводится?

 EisBerggg

link 4.06.2016 21:58 
UNLOCK DETECT OUTPUT или UNLOCK DETECT INPUT

 Oleg Sollogub

link 6.06.2016 7:05 
Опять нет контекста.
Даже у фразы, написанной на заборе, есть контекст.

В вашем случае есть название и назначение прибора, о котором идет речь (а также название документа, тема, раздел, из которого фраза, и т.п.)

Короче, если там в приборе есть PLL (phase-locked loop) и речь о ней, то lock по-русски называют "захват".
Для unlock устоявшегося термина нет, говорят по-разному - отсутствие захвата, потеря захвата, рассинхронизация...

Например, тут http://microsin.net/adminstuff/hardware/lc72131.html unlock detection перевели как "детектирование рассинхронизации".

А в этой статье http://vestnikprib.ru/articles/526/526.pdf (статья оригинальная, не переводная) используется выражение "потеря синхронизма", цитата:"происходит потеря синхронизма и индикатор захвата переводится в состояние “нет захвата”"

 

You need to be logged in to post in the forum