DictionaryForumContacts

 natik-87

link 19.05.2016 12:11 
Subject: мелкашки weap.
Название "Мелкашка" образовалась от разговорного названия мелкокалиберной винтовки.

Как перевести слово "мелкашка" в данном контексте? Зарание спасибо за ответ.

 mikhailS

link 19.05.2016 12:14 
small-bore

 NC1

link 19.05.2016 12:23 
А енто кагбэ зависит от того, для кого Вы переводите. Small-bore rifle, small-caliber rifle, а не то и вообще rimfire...

 mikhailS

link 19.05.2016 12:39 
Нинада 'rifle' добавлять
Просто 'small-bore' --это и будет "мелкашка"

 Codeater

link 19.05.2016 19:52 
Это .22LR rifle. Любой другой калибр не "мелкашка". По крайней мере, в России под мелкашками понимают только этот калибр и никакой другой.

 Codeater

link 19.05.2016 19:53 
rimfire тоже верно, как подметил NC1.

 NC1

link 19.05.2016 21:50 

mikhailS,

Нинада 'rifle' добавлять .

А мине чотакажиццошонада... :) Бывают еще small-bore shotgun (среди новодела редкость, но антиквариата такого полно -- в старые времена садовники из такого добра по воробьям шмаляли) и small-bore pistol (спортивные пистолеты практически все в эту категорию попадают).


Codeater,

Это .22LR rifle. Любой другой калибр не "мелкашка". По крайней мере, в России под мелкашками понимают только этот калибр и никакой другой.

С одной стороны, правда. С другой -- в России много чего делается по незнанке. Увидят винтовку калибра .17 -- тоже "мелкашкой" обзовут...

 mikhailS

link 20.05.2016 6:36 
NC1,
А мине всежтакикажицашонинаада :-)

Бывают еще small-bore shotgun (среди новодела редкость, но антиквариата такого полно -- в старые времена садовники из такого добра по воробьям шмаляли) и small-bore pistol (спортивные пистолеты практически все в эту категорию попадают)
Как, Вы, однако, любите все усложнять!)))
Ведь Сабж довольно прост: как в анг. просторечии обозвать "мелкашку", которая образовалась от разговорного названия мелкокалиберной винтовки. Вот если бы аскер проводил какое-то серьезное научное исследование, посвященное истории возникновения и развития мелкокалиберного оружия, тогда конечно..)))

в России много чего делается по незнанке. Увидят винтовку калибра .17 -- тоже "мелкашкой" обзовут...

Во-во! Среднестатистический Вася/Коля, далекий от оружия (и не являющийся блестящим интеллектуалом и умницей как Вы) услышав "мелкашка" скорее всего подумает/представит именно малокалиберную винтовку, но никак не дробовик или пистолет. Вы полагаете, что среднестатистический Джэк/Джон в этом отношении лучше среднего россиянина?
Вот нарочно прошелся с утра по офису и провел блиц соц. опрос среди экспатов. Из пятерых опрошенных мною (простите, больше не нашлось) на вопрос о 'small-bore' (применительно к оружию, а не к скважинам, разумеется) четверо ответили что это 'small-caliber rifle'; один сказал что это 'small-caliber firearm', я попросил уточнить какой именно 'firearm' -- он ответил 'rifle'. Отсюда можно сделать вывод: 'small-bore' для них, что "мелкашка" для нас.
Стало быть можнасмелаабайтись без приставки 'rifle' --'small-bore' будет вполне достаточно)

 NC1

link 21.05.2016 11:38 

mikhailS,

Как, Вы, однако, любите все усложнять!))) 

Действительно, люблю. :) 

провел блиц соц. опрос среди экспатов

А сколько из них, живя дома, читают журналы типа Fish & Game или Guns & Ammo? :)

Вы полагаете, что среднестатистический Джэк/Джон в этом отношении лучше среднего россиянина?

Я полагаю, что переводчику надо понимать потребности целевой аудитории. Именно поэтому самое первое, что я сказал в этой ветке: "А енто кагбэ зависит от того, для кого Вы переводите".

Конкретно в США в 2015 году было чуть меньше 15 миллионов людей, имеющих охотничьи лицензии. В гражданском обороте находится порядка 270 миллионов единиц стрелкового оружия, но владение оружием достаточно сильно концентрировано -- среднестатистическому частному владелецу принадлежит восемь стволов. То есть фактически владеют оружием более 30 миллионов человек. Это меньшинство, но оно достаточно значимо для того, чтобы существовала обслуживающая его пресса (те же Fish & Game, Guns & Ammo и т.п.). И эта пресса, в отличие от "мэйнстрима", в технических деталях ориентируется и дробовик от винтовки отличает...

 Codeater

link 21.05.2016 11:45 
NC1 (офф). Еще с детства баловался отцовской ТОЗовкой. Несмотря на промысловый дизайн в отличие от чисто спортивных версий - другое ложе, сужающийся ствол, револьверная мушка, винтовка была однозарядной. Потом уже в 90-е попала в руки винтовка CZ -это небо и земля. Вообще люблю стрелять из "мелкашки", жаль редко удается, да и себе нарезное не хочу. Хватает ружей.

 natik-87

link 8.06.2016 10:40 
Спасибо за ответ! Уже написала.

 Liquid_Sun

link 9.06.2016 16:16 
Тролль mikhailS и здесь уже успел наследить.

 Kuno

link 9.06.2016 16:25 
Правильное название МАЛОКАЛИБЕРНАЯ.
малокалиберная винтовка small-bore rifle
Sport (Ru-En) (к версии ABBYY Lingvo x5)
Русско-английский спортивный словарь. © «Русский язык–Медиа», 2006, И.В. Нечаев. 9000 слов и словосочетаний

 Liquid_Sun

link 9.06.2016 16:28 
Я бы русский бы выучил только потому, что на нем говорит Kuno.
Молодец, возьми с полки пятерку.

 mikhailS

link 9.06.2016 16:29 
Иди лучше еще пару веток подними, где я "отметился" :-D
А русский тебе уже поздно учить, однако ;-D

 

You need to be logged in to post in the forum