|
link 19.05.2016 5:22 |
Subject: allowance for/ provisional allowance construct. Подскажите, пожалуйста, как лучше всего перевести allowance forСловосочетание в изобилии встречается в смете. К примеру, пункт То есть речь идет о том, что по пункту "5.Ограждения и стены" включены дополнительные затраты по временному ограждению, но как это перевести правильно и корректно с точки зрения финансовой и сметной документации? В некоторых пунктах в столбце Примечание есть формулировка "Provisional allowance", что, как я понимаю, означает возможность закладывания дополнительных затрат по данному пункту. |
Посмотрите http://www.pleade.ru/edu/slovarprojectmanag.shtml Там есть вариант: ALLOWANCE FOR CONTINGENCIES - резерв на непредвиденные расходы. Тогда, как вариант, у Вас: резерв на../надбавка на ... |
|
link 19.05.2016 6:48 |
Была мысль выбрать вариант "надбавка на", но вариант "резерв на" мне нравится даже больше. Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |