DictionaryForumContacts

 troopman

link 18.05.2016 9:13 
Subject: pioneering facilities gen.
Уважаемые коллеги,

прошу помочь с переводом словосочетания "pioneering facilities" в следующем контексте:

"Engineering and construction references:

Pioneering facilities for company X in countries Y and Z"

Это они про генподряд так? Или что иное имеется в виду?

Гугл определенной информации не дает.

Большое спасибо

 Liquid_Sun

link 18.05.2016 9:21 
Первый опыт (см. контекст) на таких объектах для компании X в странах Y и Z.
Генподряд (~EPC), если он именно такой по контексту.

 troopman

link 18.05.2016 9:26 
проблема в том, что иного (кроме приведенного) контекста нет.

а вариант "первый опыт", кмк, тоже может быть так же ошибочен, как и "генподряд".

Что делать-то?

 Liquid_Sun

link 18.05.2016 9:31 
День пионерии завтра.
Сооружения первой очереди как вариант.

 troopman

link 18.05.2016 9:37 
спасибо

 Syrira

link 18.05.2016 9:56 
а почему не попробовать посмотреть в гугле про компанию Х - что она делала в тех станах в те годы (которые, вероятно, у вас указаны)?
"генподряд" вряд ли, pioneering - это всегда что-то первопроходческое, начальное, "инициальное", как говорит г-н Макаров:)

 troopman

link 18.05.2016 10:07 
Syrira,

Я всегда вначале гуглю, потом я гуглю еще раз, потом я смотрю Яндекс (на всякий случай).

И только если это не помогает, иду сюда.

 Syrira

link 18.05.2016 10:11 
ну извините

 Syrira

link 18.05.2016 10:20 
а пионерные объекты-то гуглятся, причем в непереводных текстах

 troopman

link 18.05.2016 13:42 
я понятия не имею (и в своей практике ранее не встречал), что такое "пионерные объекты". Вот честно.

... хотя 555 найденных страниц в Гугле - это довольно серьезно.

 Liquid_Sun

link 18.05.2016 13:43 
Как этот так? Пионерные объекты - это пионерлагеря.

 troopman

link 18.05.2016 13:46 
оказывается мы с Вами, Liquid_Sun, отстали от жизни :)

http://юнгс.рф/obekty/

 paderin

link 18.05.2016 15:36 
пусковой комплекс

 

You need to be logged in to post in the forum