Subject: pioneering facilities gen. Уважаемые коллеги,прошу помочь с переводом словосочетания "pioneering facilities" в следующем контексте: "Engineering and construction references: Pioneering facilities for company X in countries Y and Z" Это они про генподряд так? Или что иное имеется в виду? Гугл определенной информации не дает. Большое спасибо |
|
link 18.05.2016 9:21 |
Первый опыт (см. контекст) на таких объектах для компании X в странах Y и Z. Генподряд (~EPC), если он именно такой по контексту. |
проблема в том, что иного (кроме приведенного) контекста нет. а вариант "первый опыт", кмк, тоже может быть так же ошибочен, как и "генподряд". Что делать-то? |
|
link 18.05.2016 9:31 |
День пионерии завтра. Сооружения первой очереди как вариант. |
спасибо |
а почему не попробовать посмотреть в гугле про компанию Х - что она делала в тех станах в те годы (которые, вероятно, у вас указаны)? "генподряд" вряд ли, pioneering - это всегда что-то первопроходческое, начальное, "инициальное", как говорит г-н Макаров:) |
Syrira, Я всегда вначале гуглю, потом я гуглю еще раз, потом я смотрю Яндекс (на всякий случай). И только если это не помогает, иду сюда. |
ну извините |
а пионерные объекты-то гуглятся, причем в непереводных текстах |
я понятия не имею (и в своей практике ранее не встречал), что такое "пионерные объекты". Вот честно. ... хотя 555 найденных страниц в Гугле - это довольно серьезно. |
|
link 18.05.2016 13:43 |
Как этот так? Пионерные объекты - это пионерлагеря. |
оказывается мы с Вами, Liquid_Sun, отстали от жизни :) |
пусковой комплекс |
You need to be logged in to post in the forum |