DictionaryForumContacts

 Libert

link 10.05.2016 15:48 
Subject: Что нужно переводчику? Какие сайты, программы, словари, форумы, книги? gen.
То, что я использую.
параллельные тексты http://context.reverso.net/ http://www.linguee.ru/?from=com https://fr.glosbe.com/ (маловата база) http://www.lingvo-online.ru/ru (тоже не очень)
для перевода патентов http://www1.fips.ru/wps/wcm/connect/content_ru/ru http://www.s-kholod.ru/database/st9.html
для консультаций http://www.trworkshop.net/forum/ мультитран http://forum.lingvo.ru/actualforum.aspx http://www.proz.com/kudoz/ http://forum.wordreference.com/
еще http://www.francomania.ru/francomania-old/francomania-en-russe.html
словари http://dic.academic.ru/ https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page
Что посоветуете еще?
Заранее спасибо.

 Libert

link 10.05.2016 15:49 
Программа переводческой памяти Deja Vu.

 tumanov

link 10.05.2016 16:40 
mozg probovali yuzatx?

 wise crocodile

link 10.05.2016 16:41 
Мозги и интернет

 Wolverin

link 10.05.2016 16:52 
(напомнило)
из прочитанного в последнем нумере Мостов:

Из "Книги небитых переводческих рекордов":

"Небывалой целеустремленности достиг переводчик поэзии Г.Т. Гугликов. С пятой попытки он наконец вошел в анналы истории перевода, но был встречен таким непониманием, что немедленно вышел. В настоящее время он готовится к шестой попытке и объясняет коллегам и читателям, что переводчики прошлого ничего в переводе не понимали".

"Поразительных показателей стерильности добилось переводческое бюро "ALL_CAT". На всем протяжении производственного процесса, от получения заказа до отправки готовой продукции клиенту, к обрабатываемым материалам ни разу не прикасается рука человека".

 kentgrant

link 10.05.2016 17:25 
Libert,
попробуйте что-нибудь из прошлых изысканий старой проверенной гвардии мультитрана:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=46861&l1=1&l2=2
Тема сообщения: офф: линково-словарный бартер
От Tarion 15.02.2006 7:11 (или просто Тари)
Вам точно мало не покажется!

 Tamerlane

link 10.05.2016 17:25 
Если перевод в основном НА английский, порекомендовал бы

Oxford Collocations Dictionary
http://oxforddictionary.so8848.com/search?word=objective

Можно скачать файл -> http://www.alleng.ru/d/engl_en/eng035.htm

 Tamerlane

link 10.05.2016 17:27 
Абсолютно шикарная вещь.

 kentgrant

link 10.05.2016 17:53 
2 Tamerlane
Спасибо за предмет роскоши, предоставленный совершенно бескорыстно. Скажите только, русская ссылка вполне легальна и спамов нет?

 Tamerlane

link 10.05.2016 17:57 
Пожалуйста. Себе скачал. Пользуюсь.

 натрикс

link 10.05.2016 20:54 
*Что нужно переводчику? *
переводчику нужна голова. желательно, чтоб в ней при этом присутствовал мозг... ссылки, к сожалению, дать не могу, но точно знаю, что при отсутствии этих двух никакие *сайты, программы, словари, форумы, книги* вообще не помогут ни одного раза...

 Aiduza

link 10.05.2016 20:57 
натрикс + много! :)

 wow2

link 10.05.2016 23:43 
кофе
Переводчику обычно нужны деньги. Ну или, если пойти длинным путем, то клиенты или хотя бы заказчики.

 CopperKettle

link 11.05.2016 11:27 
Thanks for the nice links, Libert, Tamerlane.

 Jannywolf

link 11.05.2016 12:17 
Вера в себя и желание заниматься именно переводами.

 wow2

link 11.05.2016 17:34 
странно, никто не упомянул ни площадки для волонтерских переводов, ни БП, готовые завалить работой по 150р. и кинуть по срокам и оплате, ни уборку в шкафу для счасливчиков устроившихся в штат.... неужели без всего этого может вырасти переводчик-профессионал???

 Pchelka911

link 12.05.2016 7:50 
Wolverin тонко подметил, про бюро в том числе:)

 Wolverin

link 12.05.2016 9:14 
Это не я, это из журнальной рубрики Cum Grano Salis :))

еще парочку?

- Рекорд в области нанотехнологий оплаты труда переводчиков принадлежит переводческой компании "ИнтерФигвам": ей удалось довести этот показатель до отрицательных величин.

- Рекорд скорости, равный 100 словам в секунду, установила синхронная переводчица Е.В. Быстрюк, дав описательный перевод на английский язык с истоhико-культурным комментарием реплики оратора: "Ну что? Опять до основанья, а затем?" - за те же три секунды, что оратор потратил на произнесение вслух оригинала.

------------

 Pchelka911

link 12.05.2016 9:54 
Да, да, Wolverin, мне тоже иногда кажется, что я на кассе в Макдональдсе работаю или на конвейере :)

 kentgrant

link 12.05.2016 19:39 
Для внимания пытливых переводчиков из похвального числа «Хочу Всё Знать» - уникальная литературная подборка от переводчика, преподавателя, лингвиста Алика Вагапова (Псковский филиал Московской Академии Права)
Вагапов А. С.:
Библиотека переводчика - http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/

Взято мною с русского форума ABBYY Lingvo, стр. http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=24&tid=89230&hl=���+���� (предложено Alec 22 июл 14, 22:26)

 monfils

link 14.05.2016 13:13 
Неплохой списочек)

 

You need to be logged in to post in the forum