Subject: friendly authoritative? Добрый вечер,Прошу помочь новичку. Есть контекст- новость о любви Королевы Елизаветы к собачкам корги. The Queen shows a friendly authoritative control over each dog. Мой вариант таков. Буду благодарен за ваши варианты. |
имхо, контролирует поведение собаки по-доброму/дружелюбно, но твердо монаршей благосклонностью/царской обходительностью - этого в тексте нет))) |
Спасибо за Ваш вариант. Я понимаю, что перемудрил с переводом, вот и спрашиваю совета на форуме. Спасибо еще раз! |
в любом случае, королева ничего не может делать по-царски (как и царица --- по-королевски) :о) |
и собаки у нея не простые, а королевские. можно перестроить: каждая такая (выдрессированная) собачка охотно подчиняется милостивой и твердой королевской власти / власти Ее Величества. здесь также надо иметь в виду, что собаки этой породы используются в качестве пастушьей, т.е. сами способны управлять стадом чего-то пасущегося. |
паситесь, мирные народы... (с) ...охотно подчиняется мягкому авторитету Ее Величества |
shows a friendly authoritative control - на публике дружелюбно повелевает (имхо - ироничный намек на статус королевы в современной политической системе, и show там, по-моему, совсем не случайно употреблено) |
"в любом случае, королева ничего не может делать по-царски " ....ничего не может делать НЕ по-царски.." :))) "дружелюбно повелевает " - это собаками, да?)))) |
leka11, а переводчик ничего не может делать без чувства языка ;) |
Словосочетание "королева с царской" у меня в сознании требует продолжения только такого рода: с какой-то вещью, которую ей подарил царь. |
Благодарю всех за варианты. Очень любопытные варианты и полемика вокруг них. Еще раз всем большое спасибо за варианты переводов. |
You need to be logged in to post in the forum |