DictionaryForumContacts

 dao2812

link 4.05.2016 8:39 
Subject: Maytansinoid Drug Moieties pharm.
Maytansinoid Drug Moieties
As indicated above, in some embodiments the drug is a maytansinoid.
Exemplary maytansinoids include DM1, DM3 (N2'-deacetyl-N2'-(4-mercapto-l-oxopentyl) maytansine), and DM4 (N2'-deacetyl-N2'-(4-methyl-4-mercapto-l-oxopentyl)methylmaytansine)
(see US20090202536).

речь о конъюгаете ЛС с антителом

Майтанзиноиды как фрагменты лекарственного препарата?

 OlgaAvdeeva

link 4.05.2016 14:57 
Drug Moieties обычно называют структурную единицу лекарственного вещества или комплекса, ответственную за терапевтическое действие.
А здесь, мне кажется, можно сказать, что Maytansinoid Drug Moieties - производные мантазина как лекарственные вещества, лекарственные вещества -производные мантазина или что-то в э
том роде.

 dao2812

link 4.05.2016 15:32 
проблема в том, что эти Drug Moieties входят в состав antibody-drug conjugates, которые в конечном итоге и будут ЛС

Может "лекарственные фрагменты майтанзиноидов"?

 OlgaAvdeeva

link 4.05.2016 15:36 
А как вы назвали drug в составе конъюгата?

 OlgaAvdeeva

link 4.05.2016 15:41 
лекарственные фрагменты майтанзиноидов - не годится, так получаются какие-то неведомые фрагменты (части) майтанзиноидов.

А на самом деле лекарственный фрагмент (лекарственное вещество) в составе конъюгата представляет собой производное майтанзина.

В патентах все сложно с терминами, я не могу советовать, не знаю особенностей перевода патентов.

 dao2812

link 4.05.2016 15:44 
drug - лекарственный препарат в данном случае

фрагменты в виде лекарственных веществ-майтанзиноидов?

 OlgaAvdeeva

link 4.05.2016 15:50 
Препарат никак не может быть в составе конъюгата, так как препарат - это готовая лекарственная форма.

В составе конъюгата может быть молекула (молекулы) лекарственного вещества, слово "фармацевтическая субстанция " я бы здесь не употребила.

 dao2812

link 4.05.2016 15:52 
речь о https://en.wikipedia.org/wiki/Antibody-drug_conjugate

переводится чаще всего как конъюгат Ат и ЛП

Но Вы правы, конечно

 OlgaAvdeeva

link 4.05.2016 15:53 
Вот тут переводчик пишет "майтанзиноидное лекарственное вещество": http://www.findpatent.ru/patent/240/2404810.html
Но на мой взгляд это кривовато.

 OlgaAvdeeva

link 4.05.2016 15:54 
ЛП - здесь явная ошибка. ЛС еще допустимо.

 dao2812

link 4.05.2016 15:56 
ЛС - ведь тоже готовая форма? Может ЛВ?

 OlgaAvdeeva

link 4.05.2016 16:18 
Я к тому, что это лучше, чем ЛП.
По ФЗ-61 Лекарственное средство - это общий термин, объединяющий субстанции и ГЛФ.
"К лекарственным средствам относятся фармацевтические субстанции и лекарственные препараты"

 

You need to be logged in to post in the forum