Subject: помогите с переводом fin. Добрый день!Прошу помочь с переводом данного предложения (из контракта): Документы по аккредитиву могут быть оплачены исполняющим банком в момент предъявления. Мой вариант, который мне не очень нравится: The documents under the Letter of Credit shall be paid by the nominated bank upon submission. Заранее спасибо за помощь! |
могут и shall - разные вещи (последнее выражает должествование) Странно звучит documents ... paid (но не специалист, просто ощущения). |
Несколько озадачивает nominated bank ... |
Да, моя ошибка насчет shall, спасибо. А что касается "оплата документов"? |
Paying bank? |
|
link 26.04.2016 12:59 |
The nominated bank may pay immediately against submission of the documents required under the letter of credit. |
Можно ли здесь сказать "Payment against documents"? |
|
link 26.04.2016 13:08 |
а как иначе? |
The payment can be made "at sight" i.e. right after presentation of the documents under the LC by the nominated bank. |
|
link 26.04.2016 13:10 |
можно без "submission", наверное, но как без "against", если смысл в том, что банк платит против документов? против = against, если что. |
Наверное лучше in the nominated bank вместо by, чтобы избежать двусмысленного толкования. |
|
link 26.04.2016 13:13 |
http://www.abc-amega.com/articles/credit-management/d-p-d-a-and-their-use-in-international-sales-transactions какая разница? |
You need to be logged in to post in the forum |