Subject: Батька Какой английский аналог слова "батька", когда говорим про Лукашенко? ;)
|
God-father?:o) |
Ha!! Well, THIS is not an easy one... How about Great Leader (harkens back to the Great Kim); or Pater ( now this one would be definitely facetious)? |
Great-Leader - это не совсем то. Напоминает кого-то очень прогрессивного, либо великого - Де Голль, например... Pater - религиозные ассоциации. |
А допустимо ли просто протранскрибировать? Батька он и есть Bat'ka. К тому же, если не ошибаюсь, тут имеется ввиду белорусское слово "отец", а не архаичное русское "батька". Мне же не для газеты какой-нибудь. На экзамен рендеринги русских статей пишу. Просто хочется знать, как это звучит для более "продвинутого" уха. |
His paternalism is literal: Lukashenka has told people to think of him as Batka, or “Daddy.” http://www.simonbone.com/belarus.html Because of his style of rule, he is often informally referred to as batka, which is literally translated as "father" http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Alyaksandr Lukashenka |
Уважаемый Yanick, не знаю как Вам, но у меня как раз именно Father вызывает религиозные ассоциации. Знаете, как католики начинают исповедь? "Bless me Fаther, for I have sinned". Father - это как раз "батюшка, отец мой". А вот Great Leader как раз напротив, у людей, знающих\помнящих мировую историю\политику последних 60 лет, вызывает ассоциации отнюдь не "прогрессивные", а скорее однозначно склеротически-тоталитарные - а именно с Великим Вождем Ким Ир Сеном (и не приведи Господь было спутать его с Любимым Руководителем Ким Чен Иром - запросто можно было сесть). Так что для Лукаша - коипания самая что ни на есть подходяшая. С де Голлем же это не ассоциируется ну никак :-)) С де Голлем уж скорее ассоциируется звучавшая из Лондона Ici la France Libre, а позже - ну, возможно, la France Profonde... А вот Pater как раз (произносится "пейтер", само собой) - это шутливое обращение (некоторых) англичан к собственному отцу - нечто подобное нашему шутливому "отче". Having said that, конечно, "батьку" можно при желании перевести и как bat'ka, примерно с таким же успехом, как тут на Форуме недавно предлагалось переводить exposure как "икспожа" (токо очень подмывает слоги переставить :-)). Почему бы и нет. То есть я это к тому, что без ПримПера всё равно не обойтись. А насчёт того, что именно будет правильно понято англофонами, могу напомнить, что был такой Mussolini - так вот он был Duce. Ради смеха можно вспомнить и "игемона" (hegemon), и то наименование, с каким полагалось обращаться к еще одному батьке - кенийцу Джомо Кенияте - его было принято величать Old Man Kenyatta (quite officially and formally!!)или, на суахили, Mze Kenyatta. Выбирайте для ПримПера, что боле приглянется. |
You need to be logged in to post in the forum |