Subject: Медицина -- Курс лечения med. Уважаемые коллеги, прошу совета.Вопрос не совсем по переводу, скорее по редактуре. (перевожу с иврита, но в данном случае это не имеет значения) Я совершенно "закопалась" со словосочетанием "курс лечения". 1. Мне нужно отредактировать следующую фразу: "Прием исследуемого препарата делится на курсы лечения." Он не делится, а организуется в форме курсов. Как это лучше сформулировать? лечение исследуемым препаратом проводится в виде курсов лечения / в форме курсов лечения ? Пожалуйста, предложите варианты. 2. И второй вопрос, тоже относительно этого словосочетания. Пациент принимает препарат на разных курсах лечения по разной схеме. Есть фраза, которая это поясняет: "На 1-м курсе лечения Вы будете принимать препарат ежедневно, на 2-м -- один раз в неделю, на 3-м -- один раз в две недели". Очень хочу уйти от формулировки "на... курсе". Варианты: в рамках 1-го курса, во время 1-го курса... Есть еще какие-то грамотные варианты? Заранее спасибо всем, кто откликнется. |
1. Лечение исследуемым препаратом проводится курсовым способом 2. В дополнение к вашим (вполне нормальным) вариантам - В ходе 1-го курса |
|
link 12.04.2016 21:19 |
Лечение проводится курсами с постепенным снижением дозировки.... |
1. При приеме исследуемого препарата проводят несколько курсов лечения 2. Во время 1-го курса... |
////"Прием исследуемого препарата делится на курсы лечения." /// Прием исследуемого препарата проводится курсами. на начальном этапе, на втором этапе, на третьем этапе. |
You need to be logged in to post in the forum |