Subject: the complete hoyle Как это перевести? Название книги "the complete hoyle".Контекст: мужчина приносит девушке в подарок книгу, и говорит "The complete hoyle", for your protection" |
Если девушка - картежница, для ее протекшн не помешает детальное знание правил карточных игр. Такие правила в свое время (веке в 18-м) были составлены Э.Хойли. Сейчас слово, ставшее нарицательным, употребимо применительно к любым книгам, посвященным правилам азартных и коммерческих игр. А, вообще, в любом случае, производное от фамилии. Даже, если, паче чаяния, это окажется какой-то другой Хойли (хотя и не похоже). |
Спасибо большое, точно - речь о картах, они как-то до этого учили ее в карты играть :)) Спасибо! |
Hoyle - шотландская фамилия . Произносится Хойл. Нет "е" или "и" на конце |
Не исключено, что тот самый Э. Хойл[и] действительно был шотландцем, но вот от амеров я слышал именно в таком произношении и в таком значении. Впрочем, они и "Найки" говорят... |
про Найки это - очень точно. Хойл. |
|
link 19.10.2005 15:53 |
Название книги Лоуренса Доусона - The Complete Hoyle's Games "Полное собрание игр Хойла" |
|
link 19.10.2005 15:54 |
Или "Все игры Хойла".. |
Это не его игры. Он просто систематизировал правила. И имя его давно стало нарицательным, по крайней мере, среди англоязычных игровых. Говорят Хойл[и], подразумевают пар.., тоись, правила. И, соответственно наоборот. Вот к чему надо стремиться Дмитрию Лесному:))). По-большому счету, не важно как его называть, американцы говорят Хойли, англичане - Хойл. Отчего-то представил себе, как могла бы отреагировать наша девушка, если бы ее кавалер завалился к ней со словами "Я принес тебе полный Хойл для твоей проотекшн..." :)))). |
You need to be logged in to post in the forum |