Subject: Heat supplier gen. В сертификате технического контроля встретились такие графы : Heat Supplier и Heat Code и далее номера.Как корректно перевести Heat supplier? |
поставщик тепловой энергии |
Спасибо:))) |
Heat - плавка в контексте сертификата на материал |
Тогда Поставщик плавки? Такое может быть? |
Может, если имеется в виду поставщик металла - например, стали, из которой изготовляются изделия. Каждая плавка имеет свой собственный кодовый номер (видимо, это и есть Heat Code). Надо смотреть по контексту, но, скорее всего, так оно и есть. |
Там рядом два столбца Heat Code и Heat Supplier и далее одинаковые номера. Het Code я перевела как номер плавки. Будет ли в этом случае корректно перевести второе как "Поставщик Металла"? |
Боюсь, не видя оригинала, трудно сказать точно. Как хоть сам сертификат-то называется? Там у Вас фланцы или система отопления? |
Свидетельство о прохождении технического контроля на стальные фланцы Описываются химический состав, механические свойства, термообработка и т.д. |
По всему выходит номер плавки и поставщик. Но почему номера одинаковые - непонятно. Само слово Supplier подразумевает, что в этой графе должно быть название поставщика. Хотя может быть и его условный номер. |
Видимо так и есть, спасибо за помощь:) |
You need to be logged in to post in the forum |