DictionaryForumContacts

 DictionaryUser

link 10.04.2016 19:40 
Subject: Очень прошу помочь разобраться gen.
Мой вопрос может показаться вам очень глупым, но все же..
Есть вот такая фраза в таблице: 3 1/2-8.20 SLAPEX Box xPin
Это переводится как:
1) Муфта SLAPEX 3 1/2-8,20 x ниппель SLAPEX 3 1/2-8,20 SLAPEX
или так:
2) 3 муфты SLAPEX 1/2-8,20 x 3 ниппеля SLAPEX 1/2-8,20
?
Или вообще как-нибудь иначе?

 tumanov

link 10.04.2016 19:42 
это похоже на три дюйма с половиной
скорее всего, диаметр
Ни у патрубков, ни у переводников, ни у муфт с ниппелями не должен переводчик изменять каталожных данные.
Замок для бурильных труб SLAPEX 3 1/2-8.20
SLAPEX = Seal lock Apex. Box xPin = box x pin.

 Syrira

link 10.04.2016 20:17 
если можно, то спросить у заказчика, чего он хочет.
мне однажды велели оставить каталожные данные, но добавить графу с переводом, т.к. надеялись заменить импортные детали на аналогичные российские:)

 DictionaryUser

link 10.04.2016 21:23 
Всем огромное спасибо =)
Себастьян Перейра,
Я прошу прощения за мою большую глупость.. Но, на всякий случай... Вы предлагаете переводить все, как:
Замок для бурильных труб SLAPEX 3 1/2-8.20, муфта x ниппель,
или вообще box x pin оставлять?
Ответ прост: см. здесь полное наименование http://www.hunting-intl.com/media/837777/ksl_apex_spr_prnt_6-04_red.pdf

 DictionaryUser

link 12.04.2016 22:48 
Огромнейшее спасибо =)

 

You need to be logged in to post in the forum