Subject: laytime и laycan. nautic. народ, помогите!!есть ли какая-то принципиальная разница в переводе laytime и laycan. Вроде как и то и то переводится как "сталийное время". может ли laycan переводиться как, допустим, "расчетное сталийное время", а laytime - как "фактическое сталийное время". |
Сорри, надо было сперва посмотреть в Google. Но если кому-то еще интересно “layday period” and / or “laycan period” means the agreed period in which the vessel should be ready for loading. а "laytime" -это уже сама сталия. |
You need to be logged in to post in the forum |