DictionaryForumContacts

 ladynat

link 31.03.2016 9:04 
Subject: Life's there to be taken hold of gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Life's there to be taken hold of
Выражение встречается в следующем контексте:

A. Oh, I am not ready to settle down, Mr. Goodwood.
B. But if you were, would it be with me?
A. Perhaps. Who knows what our destiny holds for us?
B. I don't go much on destiny. Life's there to be taken hold of.

Заранее спасибо

 jenny&co

link 31.03.2016 9:06 
надо на бога надеятся но самому не плошать и хватать быка за рога

 jenny&co

link 31.03.2016 9:08 
жизнь - она как сочный плод, висящий на дереве. не жди пока это счастье само свалится тебе на голову - прыгай, хватай, рви!

 ladynat

link 31.03.2016 9:11 
Спасибо, jenny&co.

 trtrtr

link 31.03.2016 13:20 
Судьбу надо брать в свои руки.

 trtrtr

link 31.03.2016 13:22 
Мы сами определяем нашу жизнь / судьбу

 trtrtr

link 31.03.2016 13:23 
Или, может, лучше так:
Мы сами определяем свою жизнь.

 ladynat

link 31.03.2016 17:05 
Спасибо, trtrtr.

 

You need to be logged in to post in the forum