DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 28.03.2016 11:25 
Subject: предложение из учетной политики gen.
Здравствуйте!

Не совсем уверена в своем переводе с русского на английский предложения из учетной политики компании. Посмотрите, пожалуйста. Буду благодарна за исправления.

Оригинал: За нарушение правил и процедур, сроков, достоверности, полноты управленческой отчетности и формата заполнения форм, являющихся приложением настоящей Учетной политики предусмотрена ответственность по решению акционера группы компаний на основании данных, предоставленных руководством группы компаний.

Перевод: Failure to comply with the rules, the procedure or the deadlines for providing management accounting statements, or the format for completing any of the forms being schedules to these Accounting Policies, or providing unreliable or incomplete statements, may result in liability by resolution of the shareholder of the group of companies, based on information provided by the group’s management.

 leka11

link 28.03.2016 11:50 
лишние the (the procedure or the deadlines)
зачем изменили структуру и куда делась "полнота" ( управленческой отчетности)
приложением - имхо, annex
schedules - зачем мн. число? их несколько? из фразы это не следует посмотрите в тексте,
...based on THE information...

 mikhailS

link 28.03.2016 12:53 
Может так:
Violation of rules and procedures, failure to meet deadlines, provision of incomplete and unreliable management reporting as well as [provision of] incorrectly filled out forms, attached hereto?, may result in liability following a decision by the shareholder of the group of companies, based on the information provided by the group’s management, например

 

You need to be logged in to post in the forum