|
link 28.03.2016 11:05 |
Subject: Двуствольный пакер gen. Добрый день, уважаемые коллеги!Прошу вашей помощи в переводе на английский язык одного заковыристого термина из руководства по эксплуатации скважинного пакера: "Пакер двуствольный" Под словом "двуствольный" подразумевается, как подсказали мне инженеры, такой пакер, в котором шток расположен внутри другого штока, как матрешка. Сначала думал перевести как "Twin-rod" или "Double-rod", но это значило бы, что они располагаются рядом, а не один внутри другого. Перевел почти все руководство, а вот этот термин так и стоит выделенный желтым у меня и не знаю что с ним делать. Прошу совета! Заранее благодарен за помощь! |
*Перевел почти все руководство, а вот этот термин так и стоит выделенный желтым у меня и не знаю что с ним делать. Прошу совета!* - Советую посмотреть сайты производителей этого оборудования. Они знают, как они это называют. Даже если это "наш" пакер... Если нигде посмотреть нельзя, я бы написал double coaxial. Или two barrel - смотря по общему впечатлению от этого руководства по эксплуатации. |
|
link 28.03.2016 11:27 |
Это как раз-таки оборудование, которое российская фирма хочет продавать за рубеж, а не импорт. И поэтому посмотреть действительно негде... С coaxial - интересный вариант, спасибо) |
|
link 28.03.2016 11:37 |
Нельзя использовать те термины, которые не отражают сути, как это обстоит в случае с co-axial. |
*Это как раз-таки оборудование, которое российская фирма хочет продавать за рубеж, а не импорт.* OFF |
можно попробовать поискать аналоги в других отраслях, спросите инженеров, они должны подсказать где встречалось похожее решение |
|
link 28.03.2016 12:54 |
dual-string packer -- посмотрите на нефтяных сайтах, похож ли он на ваш. |
|
link 29.03.2016 3:33 |
Благодарю всех за готовность помочь в решении этой переводческой задачки) Dual-string - не совсем тот тип пакеров, к сожалению, там тоже НКТ параллельно идут... |
You need to be logged in to post in the forum |