DictionaryForumContacts

 aleksanna

link 25.03.2016 10:57 
Subject: commonly treated med.
Помогите, пожалуйста!

как перевести commonly treated?
In contrast, this ratio of the commonly treated and relatively fast growing tumors would be high.

Спасибо!

 Amor 71

link 25.03.2016 11:56 
дайте предложение до этого

 aleksanna

link 25.03.2016 12:24 
Даю, но вряд ли это поможет. Текст такой, э-э.., тезисный.

The late responding tissues are also low a/p and relatively high RBE. In contrast, this ratio of the commonly treated and relatively fast growing tumors would be high.

Сделанный перевод:
Поздно реагирующие ткани также характеризуются низким соотношением а/б и относительно высоким ОБЭ. В противоположность этому, соотношение а/б для _____ и относительно быстро растущих опухолей будет высоким.

Тема - лучевая терапия. а/б (альфа/бета) - отношение чувствительности опухоли к фракционированию дозы.

 Petrelnik

link 25.03.2016 14:01 
Капитан Очевидность наверно бы сказал "те опухоли, по поводу которых чаще всего назначается лечение" - на первый взгляд смысл кажется таким. Может конечно автор хотел сказать еще что-то, я не знаю)

 Petrelnik

link 25.03.2016 14:09 
у вас а/р стало а/б - так и надо?)
Еще (непрошенный) совет - старайтесь избавляться от "для". Могу ссылочку дать на эту тему, если захотите.

 aleksanna

link 25.03.2016 15:10 
Спасибо!
И ссылочку давайте, если не затруднит.

 Petrelnik

link 25.03.2016 15:21 
Хех, а вот теперь найти бы ее)
Я поищу и вечером напишу, прямо сейчас сложно найти.

 Petrelnik

link 25.03.2016 15:26 

 aleksanna

link 25.03.2016 15:34 
Еще раз спасибо :)

 Amor 71

link 25.03.2016 15:43 
my thinks:
commonly treated - commonly treated (with radiation therapy)
По мне, так просто "часто встречающиеся" (в лечении)

 Petrelnik

link 25.03.2016 15:57 
Аmor, ну вот да)

 aleksanna

link 25.03.2016 16:38 
Amor, спасибо!

 Décodage

link 25.03.2016 21:41 
Возможно: ..в отношении которых применяется традиционное лечение

 glomurka

link 25.03.2016 22:04 
"традиционное лечение" это что-то из области традиционной медицины, а тут, я думаю, медицина научная

 Décodage

link 26.03.2016 6:43 
общепринятое лечение в таком случае, если смущает слово "традиционное"

 Décodage

link 26.03.2016 8:00 
Glomurka, какой у Вас вариант перевода предложения из вопроса аскера?
Поделитесь, пожалуйста, наверняка Ваш вариант внесет ясность

 glomurka

link 26.03.2016 9:27 
у меня целый словарь вариантов перевода, мне только контекста не хватает, чтобы однозначный выбор сделать.
Но в данный момент меня больше хочется понять предложенные варианты.
"Общепринятое" - это в смысле противопоставления установленным стандартам? Типа, у нас в отделении принято делить дозу на пять фракций и мы так делаем, не глядя на всякие руководства?

 aleksanna

link 27.03.2016 17:09 
Контекст не столько о лечении, сколько о статистике, поэтому я выбрала из предложенных вариантов ""часто встречающиеся".

 Décodage

link 27.03.2016 18:38 

смешно..
сначала предлагайте свои варианты, glomurka, потом разбирайтесь в чужих, я смотрю, для этого Вам контекста хватает))

 glomurka

link 27.03.2016 19:04 
>>сначала предлагайте свои варианты, glomurka, потом разбирайтесь в чужих, я смотрю, для этого Вам контекста хватает))

извините, Dэcodage, если вы не против, предпочитаю наоборот, сначала разобраться в предложенном. Я-то сюда, в основном, захожу ума-разума набраться, а не своим блистать.

а вы всегда так нервно реагируете, когда просят свою мысль пояснить, или только мне повезло?

 

You need to be logged in to post in the forum