Subject: pressurization line (НПЗ) oil.proc. Доброго всем утра!Подскажите, пожалуйста, как вы обычно переводите pressurization line? Я думала написать "трубопровод набора давления", но у меня возникли сомнения.. может, "нагнетательный трубопровод"...? Контекст: Заранее спасибо за помощь! |
Линия опрессовки? |
Вам по контексту надо посмотреть. у нас термин pressurization используется четко для "опрессовки", но все может быть. нагнетательный - для любого набора давления, |
|
link 23.03.2016 7:48 |
Напорный трубопровод (т.е. линия закачки) водорода. Опрессовка здесь не пришей игишевой словарь. |
ну, зачем же так категорично, да и словарь Игишевой по хроматографии очень даже, есть же у людей время... |
https://books.google.ru/books?id=JaajAAAAQBAJ&pg=PT215&dq=вежливое+выражение+несогласия&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjsu6C9rNbLAhUp_HIKHfbNAAgQ6AEIEzAA#v=onepage&q=вежливое выражение несогласия&f=false |
You need to be logged in to post in the forum |