DictionaryForumContacts

 tuktuk

link 22.03.2016 7:03 
Subject: Переборочное уплотнение gen.
Доброе утро! Подскажите. пожалуйста, как правильно перевести в судостроительной тематике.

 tumanov

link 22.03.2016 7:16 
как "уплотнение в переборке" или "уплотнение переборки", посмотрев контекст поподробнее/конкретный

 tumanov

link 22.03.2016 7:17 
первый вариант лучше читать как "уплотнение отверстия в переборке"
Bulkhead sealing.

 Lonely Knight

link 22.03.2016 8:01 
21. Переборочное уплотнение
Уплотнительное устройство, устанавливаемое на водонепроницаемой переборке внутри корпуса соосно проходящей через него валовой линии

bulkhead seal

 tuktuk

link 22.03.2016 8:33 
Спасибо большое

 

You need to be logged in to post in the forum