Subject: Штамповка на провал met. Коллеги, помогите, плиз - кто асс в металлургии... Такое словосочетание, как "штамповка на провал", как бы поточнее перевести на английский язык? Кроме как описательным способом, у меня никак по-другому не получается...
|
Нашла вот такой материал: "По способу подачи заготовок штампы могут быть разделены на штампы с ручной подачей и с автоматической, а по способу удаления отштампованных деталей — на штампы с провалом через окно в матрице, обратной запрессовкой детали в полосу, с выталкиванием детали в верхнюю часть штампа и удалением ее жестким выталкивателем, сдуванием сжатым воздухом или удалением вручную." http://www.pressforms.com/shtamps.html |
Мой вариант - press forming of punches subject to sinking / dropping in the swallow hole |
falling through (?) |
Как мне представляется, там необходимо подчеркнуть то, что штампованная деталь падает (проваливается) в некое провальное окно... "Falling through" имеет больше значение "провала" как "неудачи" (как мне кажется) |
fall out (?) Возможно, вам помогут: |
Большое спасибо за ссылку! Посмотрю |
|
link 18.03.2016 12:57 |
В дополнение squeeze. Dies go down and squeeze blanks on punches. |
Из третьей книги: Press Unloading Gravity and air ejection. Gravity is the simplest and least expensive method of unloading presses, but it is not applicable for many operations. In some cases, dies can be designed so that the stampings fall through a hole in the press bed. The use of OBI presses facilitates unloading by means of gravity when there are no holes in the beds; stampings fall out the open backs of the presses. |
Коллеги, помогите, плиз - кто асс в металлургии.. оБРАЩАЮ ваше внимание на то, что АСС - это ЖОПА по-английски ас |
tumanov, Спасибо за бдительность - поняла свою оплошность |
Себастьян Перейра, торговец че..., Благодарю за вариант |
ас = туз туз = ace (англ.[эйс]) так легче запомнить |
Ну почему, асс звучит прикольно. Созвучно с этим: I'm just asking — я — король-задница... |
You need to be logged in to post in the forum |