DictionaryForumContacts

 10-4

link 15.03.2016 11:16 
Много эмоций и мало смысла.

От того же автора:
Multitran:
сборник ложных друзей переводчика, собираемый ложными коллегами переводчика.

http://translationgu.ru/humor/kratkij-slovar-perevodcheskix-terminov.html

 trtrtr

link 15.03.2016 11:24 
Мне понравился кусок:
Возьмите за правило: каждое утро садитесь перед зеркалом, расслабьтесь и в течение минимум получаса, глядя себе в глаза, повторяйте «Я ничего не знаю. Я ничего не знаю. Я ничего не знаю…».

Наблюдая за переводчиками, иногда вижу, что даже специалист в своей области может что-то не знать или ошибаться, но переводить/советовать/говорить о чем-то очень уверено.
Этот кусок поможет отрезвиться, спуститься на землю, побороть гордыню. Мне кажется, это жесткий, но дельный совет. Хотя "ничего" - это, конечно, лишком, но для данной цели, наверное, оправдано.

 Supa Traslata

link 15.03.2016 11:29 
Стиль изложения авторши ужасен. Читать это неинтересно.

PS Риторический вопрос авторше (тем более, она есть на форуме МТ): зачем же при всех описанных рефлексиях продолжать работать редактором? Либо лав ит, либо лив ит.

 Supa Traslata

link 15.03.2016 11:29 
trtrtr, красавец

 Ana_T

link 15.03.2016 11:50 
Supa Translata, + 1.

Мне подобные жалобы того же автора попадались еще года два-три назад. Ну и зачем над собой издеваться? Есть волшебная фраза «Извините, но я не занимаюсь редактированием».

 sai_Alex

link 15.03.2016 12:08 
Подпишусь. Под. Каждым. Словом.

Я бы такое не написала (или ТАК бы не написала) в силу неумения красиво грубить воспитанности, но, черт возьми, некоторые переводы иногда меня тоже заставляют усомниться в адекватности аффтара:))))

З.Ы. Работу свою все равно нежно люблю и т.д. :)

 SirReal moderator

link 15.03.2016 12:15 
это Эмма Каирова что ли?
фтопку

 Jannywolf

link 15.03.2016 12:16 
Такая концентрация негатива на единицу текста. :(
Грустно, что человек занимается (/вынужден заниматься?) нелюбимым делом.

 Rami88

link 15.03.2016 12:18 
Много эмоций и мало смысла. +100
Стиль изложения авторши ужасен. Читать это неинтересно. +100
фтопку +100

не подпишусь ни под одним словом.

 azu

link 15.03.2016 13:28 
"некоторые переводы иногда меня тоже заставляют усомниться в адекватности аффтара"

некоторые ОРИГИНАЛЫ иногда меня тоже заставляют усомниться в адекватности аффтара

Это еще хуже. Вместо того, чтобы переводить, правишь оригинал, причем не орфографию и грамматику, а всякие нестыковки.

 Rami88

link 15.03.2016 13:29 
вот это другое дело.
из недавнего:
Высококачественное железо, лучшие каналы связи и низкая цена, вот, что делает наши выделенные сервера хорошим выбором для Вас.
и такого маразма - 6000 слов.

 azu

link 15.03.2016 13:37 
Rami88
Да, это вообще мрак.

 Susan

link 15.03.2016 13:59 
А я согласна с автором. Даже специалист в своей области может что-то не знать или ошибаться, но когда, например, переводчик с немецкого при переводе фильма не опознает стихи Гете, которые мы все знаем с детства в переводе Лермонтова ("Горные вершины спят во тьме ночной..."), то оторопь берет. Когда "трэвел-журналист" гордо пишет "продизенфецировать". Когда директор курсов английского языка пишет "Вьетнам" через твердый (твердый, Карл!) знак, а еще собирается учить английскому. И все они уверены в своей образованности, и рвутся еще и вас научить. Воинствующее невежество. Таких только матом и можно вразумить. Лучше бы улицы подметали, а после работы книжки читали.

 trtrtr

link 15.03.2016 14:13 
Susan - я ничего не знаю!
Откуда выражение "Карл!"
(Интересует этимология).

 trtrtr

link 15.03.2016 14:14 
Supa Traslata, thanks.

 trtrtr

link 15.03.2016 14:36 
Susan, нашел!

 Karabas

link 15.03.2016 14:50 
trtrtr, Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тот_самый_Мюнхгаузен.
"Susan, нашел!"
Браво. А теперь ещё и посмотрите.

 stachel

link 15.03.2016 16:10 
>Откуда выражение "Карл!"

А я еще третьего дня сего месяца вам говорил) Мем на основе сцены из сериала The Walking Dead, изображающей разговор главгера с сыном.

 Arius

link 15.03.2016 18:36 
Я изначально отказалась от редактирования чужих текстов. Утомительное и раздражающее занятие.

 Costyashek

link 15.03.2016 20:32 
Чушь... У автора крайне завышенное ЧСВ.

 uar

link 15.03.2016 22:35 
Да уж, гордыня просвечивается в стиле подачи. Хотя содержательно можно согласиться.
Но почему автор называет себя "гура"? Ведь кому-то придется это редактировать... (бле..ть).

 Alky

link 16.03.2016 4:18 
*Я ничего не знаю. Я ничего не знаю. Я ничего не знаю…* - Я знаю только то, что ничего не знаю. НО!... Другие не знают и этого.)))

*некоторые ОРИГИНАЛЫ иногда меня тоже заставляют усомниться в адекватности аффтара* - Только некоторые и только иногда?!! Везет же кому-то...

*И все они уверены в своей образованности, и рвутся еще и вас научить.* - Конечно, у них же есть диплом!))) Связь между знаниями и их школьной оценкой начала рваться еще лет 50 назад. А теперь уже нет практически никакой связи между образованием и аттестатом/дипломом о его получении. Последствия - везде и всюду...

 trtrtr

link 16.03.2016 6:23 
stachel, про мем было, не спорю, про сериал не было. Не было, Карл!
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=332078&l1=1&l2=2&SearchString=%EC%E5%EC&MessageNumber=332078#mark
Спасибо!

 интровверт

link 16.03.2016 6:28 
@ про сериал не было. Не было, Карл!

не, вы не прониклись - рано вам еще этим мемом пользоваться

 trtrtr

link 16.03.2016 6:30 
Спасибо, буду работать над собой! Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum