Subject: Помогите отредактировать Пожалуйста, сделайте что-нибудь с этим! Я совсем выдохлась, мозг умер, у меня других идей нет.Оригинал: "Перевод": Заранее спасибо. |
LOL. способы продвижения рынка это реально мощно задвинуто! Продвинуть, взуть и обуть целый рынок дано далеко не всякому… Значится, требования возрастают, чтобы приспособиться? :-) У меня получилось так: По мере того как маркетологи всё чаще концентрируют усилия на различных сферах спонтанно возникающего спроса, таких как выход новых блокбастеров, сезонные и праздничные пики продаж, возрастает спрос на плёночную упаковку. |
ПРи изменении способов продвижения продукции на рынке меняются в соответствии с новыми интересами, такими как супер популярные фильмы,картинаками на открытках, изменяющимися в завимости от времени года или праздников, наблюдается рост потребности в упаковочной пленке. |
Сорри: По мере того как изменяются способы продвижения продукции на рынке.. |
ROTFL!!! О-о, картинки, изменяющиеся на открытках в зависимости от времени года это ещё круче! Оттого русская земля так богата, что в неё зарыто много талантов… |
хто откопал таланты? у кого руки чесались? ))) |
ладно казните прямо сейчас. |
Ах, декабристы!.. Не будите Герцена!.. Нельзя в России никого будить. © Наум Коржавин. :-))) |
Зато у felog 10(!!!) страниц добавленных терминов в Мультитран. Меня терзают смутные сомнения (с) |
Коржавин знал, что говорил. И Mo эти сомнения, смотрю, разделяет… :-) С другой стороны, слова это всё-таки не предложения… |
Мне показалось, что film pakaging - это "упаковка фильмов" (кассет, DVD). Именно к ней усиливается внимание при продаже хитовых картин или картин, подарочного ассортимента (к Новому году - seasonal, Рождеству - holiday). Иначе какая связь между кинокартиной и пленочной упаковкой??? |
10-4, я просто перевожу разные виды упаковок, и в данном случае film pakaging переводится именно как кпеночная упаковка. |
You need to be logged in to post in the forum |