Subject: Посмотрите, пожалуйста, одно предложение! gen. Failure by the ... (company) to sign the Acceptance Certificate within five (5) working days of receipt thereof, in the absence of its reasoned refusal, is deemed proper acceptance of the Services and proper execution of obligations under this Contract.Звучит не очень по-русски... Или Если компания "..." не подписала Акт сдачи-приемки в течение пяти (5) рабочих дней с момента его получения и не представила свой мотивированный отказ, она считается таковой, что приняла Услуги и исполняет обязательства по настоящему Договору должным образом. |
Конечно, впёрли англичане два смысла в одно предложение - и failure, и absence - но что делать с ними. Именно это Вас и смущает. Второй вариант перевода. |
|
link 1.03.2016 10:43 |
Второй вариант. Только все надо в настоящем времени: "Если Компания не подписывает Акт... и не направляет..., Услуги считаются..., а Договор - исполненным..." |
Всем спасибо за помощь! |
Не понял лирики - "она считается таковой, что приняла Услуги..." А мне больше первый вариант нравится... Или по второму варианту: она считается надлежащим образом принявшей Услуги и выполнившей (или, как модно говорить, "исполнившей") свои обязательства по настоящему Договору. |
|
link 1.03.2016 12:01 |
Первый вариант с корректировкой: В случае неподписания Акта приемки-передачи компанией (...) в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента его получения (при условии отсутствия мотивированного отказа со стороны компании) оказанные Услуги считаются должным образом принятыми, а обязательства по настоящему Договору - надлежащим образом исполненными. |
You need to be logged in to post in the forum |