Subject: wider opening gen. Добрый день, подскажите, пожалуйста, как правильно переводиться указанная выше фраза? Предложение: resorts offer a wider opening
|
Дайте пожалуйста предложение до и после этого. |
Вот: Some European and Northern American resorts offer a wider opening, sometimes year round but at this stage, two remarks must be provided: |
Похоже, речь о сезоне, в который они работают, открыты больше месяцев, чем другие курорты. Только по-русски надо красиво написать. |
ИМХО, что-то типа "более длительный сезон" |
Спасибо большое)) |
или "более продолжительный" |
You need to be logged in to post in the forum |