Subject: the positioning comes from, intrinsic qualities gen. Добрый день, помогите, пожалуйста, правильно перевести указанные словосочетания исходя из текста: for a mountain resort, the positioning comes mainly from: intrinsic qualities: size of ski area, variety of slopes, altitude, coverage of snow, sunshine, lifts network.Перевод: местоположение горнолыжного курорта основано на учете таких базовых составляющих, как протяженность лыжных трасс, разнообразие склонов, снежный покров, солнце и разветвленность подъемников. |
Тут важен контекст. Что хотели авторы текста. Это рекомендации, где строить горнолыжный курорт? |
выбор места для размещения горнолыжного комплекса определяется главным образом имманентными показателями: протяженность горнолжных трасс, наличие многообразия склонов, высотная отметка, величина снежного покрова, количество ясных дней, сеть подъемников |
Это отчет посвященный состоянию подготовки объектов инфраструктуры Эльбруса и Архыза. У меня тоже была изначально фраза "выбор местоположения", однако как-то не согласуется с последующим предложением: in this respect, Krasnaya Polyana is a medium size ski area. |
А, раз это предложение - не суть, так и Ваш... ля-ля. Вы суть красиво переведите. |
тогда уже сделанный выбор; разные места таких горнолыжных сооружений имеют различную доступность (аэропорт до 100 км) и посещаемость и инфраструктуру (если подъемники не Допельмайер); можно не в Альпах и не на Кавказе построить комплекс, другой вопрос - кто поедет в другие места |
В итоге оставить просто "местоположение" и "базовые составляющие" ("имманентные показатели")? |
для каждого горнолыжного комплекса выбранное местоположение главным образом зависит от таких параметров, присущих любому горнолыжному комплексу, как: |
Благодарю за помощь)) |
You need to be logged in to post in the forum |