Subject: day-for-day adjustment gen. day-for-day adjustment, что это значит?
|
Так это же ежедневная подстройка |
Как правило, для ответа на какой-либо вопрос о переводе слов и словосочетаний (за редкими исключениями) требуется знать контекст, который в данном случае не указан. |
Спасибо. |
А какой контекст? "Подстройка" тоже странновато звучит |
Не мог точнее без контекста. |
Но ведь сразу понятно, что речь идет о всепогодном радаре для контроля за атмосферой Венеры. |
Это вам понятно, вы на кораблях в море ходили... |
Вообще-то "ежедневная" скорее daily. А day-for-day это скорее day-to-day. Если кто знает, объясните разницу. |
Похоже, нашел контекст. Наверное, это про срок действия патента, который продляется на определенное количество дней. https://books.google.ru/books?id=YdGQD7AH_dwC&pg=SA18-PA10&lpg=SA18-PA10&dq="day-for-day+adjustment"&source=bl&ots=Q8jey1CAvP&sig=PBOVaG3hNm_5KSPFhBMTvnz3Jkg&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwif-aKEiJXLAhVsIpoKHcMfAUkQ6AEIHjAC#v=onepage&q="day-for-day ad"%nt"&f=false |
конструкция как tooth-for-tooth. на день задержали, на день увеличили. |
borkryl, кстати, спасибо за комментарий, вы очень внимательны. |
Если контекст примерно такой, не могу придумать толковый перевод. Может что-то типа "равноценной корректировки..."? Или просто перефразировать, чтобы передать смысл, это же главное. Встретилось еще в таком (подобном) контексте: Spyder Tech will commence work upon receipt of an executed contract and payment of the deposit as set forth in this agreement. Spyder Tech is entitled to a day for day adjustment in schedule for any delays caused by Client’s inability to supply pertinent information or approval of design decisions. http://www.spydertechonline.com/terms.html |
Мне на ум упало: daily - ежедневный (выпуск) - запланированный заранее. day-for-day, day-by-day, day-after-day, day-to-day, from day to day - это работа день ото дня, сегодня выпустили, а завтра - будет видно, т. е. не запланировано заранее, "on daily basis". day for day adjustment in schedule - ежедневная корректировка графика (выпуска), зависит от задержек, вызванных неспособностью Клиента.... |
|
link 26.02.2016 16:10 |
Gill: What's the context? Please show the paragraph this term is taken from, the paragraph before it and the paragraph after it. |
You need to be logged in to post in the forum |