DictionaryForumContacts

 Gill

link 26.02.2016 7:49 
Subject: day-for-day adjustment gen.
day-for-day adjustment, что это значит?

 trtrtr

link 26.02.2016 7:55 
Так это же ежедневная подстройка

 A.Rezvov

link 26.02.2016 7:58 
Как правило, для ответа на какой-либо вопрос о переводе слов и словосочетаний (за редкими исключениями) требуется знать контекст, который в данном случае не указан.

 trtrtr

link 26.02.2016 7:59 
Спасибо.

 гарпия

link 26.02.2016 8:01 
А какой контекст?
"Подстройка" тоже странновато звучит

 trtrtr

link 26.02.2016 8:03 
Не мог точнее без контекста.

 tumanov

link 26.02.2016 8:07 
Но ведь сразу понятно, что речь идет о всепогодном радаре для контроля за атмосферой Венеры.

 trtrtr

link 26.02.2016 8:09 
Это вам понятно, вы на кораблях в море ходили...

 borkryl

link 26.02.2016 8:56 
Вообще-то "ежедневная" скорее daily. А day-for-day это скорее day-to-day. Если кто знает, объясните разницу.

 trtrtr

link 26.02.2016 9:01 
Похоже, нашел контекст. Наверное, это про срок действия патента, который продляется на определенное количество дней.
https://books.google.ru/books?id=YdGQD7AH_dwC&pg=SA18-PA10&lpg=SA18-PA10&dq="day-for-day+adjustment"&source=bl&ots=Q8jey1CAvP&sig=PBOVaG3hNm_5KSPFhBMTvnz3Jkg&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwif-aKEiJXLAhVsIpoKHcMfAUkQ6AEIHjAC#v=onepage&q="day-for-day ad"%nt"&f=false

 trtrtr

link 26.02.2016 9:04 
конструкция как tooth-for-tooth. на день задержали, на день увеличили.

 trtrtr

link 26.02.2016 9:08 
borkryl, кстати, спасибо за комментарий, вы очень внимательны.

 trtrtr

link 26.02.2016 11:36 
Если контекст примерно такой, не могу придумать толковый перевод. Может что-то типа "равноценной корректировки..."? Или просто перефразировать, чтобы передать смысл, это же главное.
Встретилось еще в таком (подобном) контексте:
Spyder Tech will commence work upon receipt of an executed contract and payment of the deposit as set forth in this agreement. Spyder Tech is entitled to a day for day adjustment in schedule for any delays caused by Client’s inability to supply pertinent information or approval of design decisions.
http://www.spydertechonline.com/terms.html

 borkryl

link 26.02.2016 12:33 
Мне на ум упало: daily - ежедневный (выпуск) - запланированный заранее. day-for-day, day-by-day, day-after-day, day-to-day, from day to day - это работа день ото дня, сегодня выпустили, а завтра - будет видно, т. е. не запланировано заранее, "on daily basis".
day for day adjustment in schedule - ежедневная корректировка графика (выпуска), зависит от задержек, вызванных неспособностью Клиента....

 johnstephenson

link 26.02.2016 16:10 
Gill: What's the context? Please show the paragraph this term is taken from, the paragraph before it and the paragraph after it.

 

You need to be logged in to post in the forum