DictionaryForumContacts

 Inquisitive Interpreter

1 2 3 4 5 6 all

link 23.02.2016 8:45 
Subject: OFF. Иностранные БП gen.
Есть ли у кого опыт работы в иностранных бюро переводов в качестве фрилансера? В частности интересуют европейские и английские компании.

Как проходит отбор кандидатов, сотрудничество? На какие объемы стоит рассчитывать при работе в паре англ-рус и наоборот? Насколько востребованы пары англ-нем-фр? Достаточно ли вовремя оплачиваются заказы? Какие тарифы предлагают БП и какие стоит указывать самому?

Спасибо за ответы

 tumanov

link 23.02.2016 8:48 
Списки тоже приложить?

 tumanov

link 23.02.2016 8:49 
Насколько востребованы пары англ-нем-фр?

Они востребованы, если переводчик немец, англичанин или француз
который настоящий

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 8:49 
tumanov, был бы благодарен за список проверенных работодателей)

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 8:50 
tumanov, а как с англ-рус? Объемы значительные?

 Alexander Oshis moderator

link 23.02.2016 8:53 
/Объемы значительные?
Зависит от Вашего качества в сочетании с Вашими ставками.

 tumanov

link 23.02.2016 8:53 
я в октябре и ноябре по две тысячи евро поднял на средних объемах
итого четыре

А вообще поиск по форуму выведет вас на огромный запас информации

отбор же происходит очень просто - пишете письмо в агентство и обсуждаете условия работы
Если на ваше письмо ответа нет никакого, значит надо сначала работать над тем, как надо писать письма на иностранном языке.

 tumanov

link 23.02.2016 8:58 
а так в среднем от трехсот до восьмисот в месяц получается
но я и работаю дней под десять в месяц
потом сижу, курю...

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 8:59 
Как я понимаю, переводы в таких компаниях там в основном в направлении англ-рус. Или бывают и рус-англ?

Я смотрел прайсы компаний. В среднем цена для клиента 10 евроцентов за слово. Значит, переводчику платят 5 евроцентов?

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 9:01 
tumanov, сидите и курите от того, что объемов нет для достаточной занятости или для вас перевод уже стал чисто хобби помимо способа заработка?

 tumanov

link 23.02.2016 9:02 
я не перевожу на английский язык
я перевожу только на родной язык

а есть и на английский язык переводы, как же без них
их поручают англичанам или американцам

про ставки посмотрите поиском по форуму, пожалуйста
столько уже про это сообщено, что лень повторяться

 tumanov

link 23.02.2016 9:04 
сижу курю, потому что у меня высокие ставки и не дрожат руки, если я несколько дней не получаю заказов от своих заказчиков
был период безрыбья, пришлось поискаь альтернативные способы заработка.
теперь удачно сочетаю типо диверсифицирую

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 9:16 
Поиск по форуму это хорошо, но иметь бы информативную отдельную тему лучше, если я не повторяюсь. Думаю, было бы полезно увидеть информацию о предмете вопроса таким, как я, кто хочет поработать не только в отечественных компаниях, но и получить опыт международного сотрудничества

 гарпия

link 23.02.2016 9:32 
если у вас есть такое желание, то надо заняться его реализацией
пока сами не попробуете наверняка не узнаете

 wise crocodile

link 23.02.2016 9:34 
tumanov
Не кривите душой. Не раз наблюдал ваш живой интерес к предложениям по 300 руб за стр. А иностранные БП - экзотика. Конечно, всякое бывает. Мне случалось работать с иностранными заказчиками, но это эпизоды.

 KML*

link 23.02.2016 9:57 
wise crocodile, я вам так скажу: стебаться с коряво составленного объявления о работе, или же давать дельные советы автору такого объявления вовсе не значит интересоваться им...

 Эссбукетов

link 23.02.2016 10:32 
wise crocodile, туманов же по-русски написал про альтернативные способы заработка и диверсификацию, отсюда и живой интерес, про который вы пишете.

 tumanov

link 23.02.2016 10:49 
могу сказать, что все интересы к объявлениям про 300 р в последнее время практически не привели ни к каким результатам
дальше интереса ничего не получалось
если что и получилось, то эти несколько проектов можно уверенно назвать исключениями из общего правила

 Rami88

link 23.02.2016 11:32 
> А иностранные БП - экзотика.
и снова - за морем все люди с пёсьими головами:)

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 11:50 
Экзотика - это когда по 300 р предлагают.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 12:39 
И все-таки экзотика или не экзотика?)

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 12:53 
А to whom how.

 wise crocodile

link 23.02.2016 12:58 
Inquisitive Interpreter
Ответ очевиден: to whom how.
Вспашка поля зарубежного заказчика - отдельное и весьма хлопотное дело. Если уже есть нормальная база отечественных заказчиков и нет желания связываться с валютным контролем и прочими радостями, то (опять же ИМХО) особого смысла не вижу.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:00 
Ну... в плане ставок, мне кажется, там больше платят

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 13:08 
В западном БП вполне нормальна ставка долларов 20 за страницу (т.е. примерно 8 центов за слово), что эквивалентно 1500 р за ту же самую страницу. Ежели кому нет особого смысла получать раз в пять больше, чем при экзотической среднесовковой ставке в 300 р, то значит и нет.

 wise crocodile

link 23.02.2016 13:08 
На этом рынке полно арабских, индийских и китайских, восточноевропейских и др. БП. Надо быть очень внимательным. Если вы только начинаете, надо быть готовому к неприятным сюрпризам. Впрочем, и здесь тоже.... У Туманова там в Эстонии ситуация несколько другая, к тому же у него это дело пошло, наверное к этому талант, плюс известное везение.

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 13:11 
Можно подучать, о мудрейший из крокодилов, что туточки никаких сюрпризов не случается.

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 13:11 
Правка: "подумать"

 wise crocodile

link 23.02.2016 13:12 
Ну про 20 долларов - точно экзотика. Может быть секьюритизация или зубодробительное буровое оборудование и др. и пр. или разовый заказ. У меня много знакомых работают там, но такие ставки у них случаются раз в год или реже.

___
Ну, я же написал: здесь, впрочем тоже (см. выше)

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:14 
Иностранные БП работают только по договору?

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:22 
wise crocodile, например, в британских бп средняя цена для клиента 12 пенсов за слово. Если брать страницу даже не в 250, а 200 слов, то получается то, что говорит Фальшбагаж2, то есть 20 долларов за страницу для переводчика. И это гораздо больше отечественного предложения.
Но если подумать, что нету смысла с ними сотрудничать, то выходит, что эти же британские бп платят по 2-3 пенса за слово переводчику?

 wise crocodile

link 23.02.2016 13:25 
Про UK не скажу, но мои одноклассницы в Германии зарабатывают (после налогов и других обязательных платежей) около 1500 евро в месяц, переводя в среднем по 6-8 страниц в день.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:29 
Я перевожу по 10-15, порой 20 страниц в день и имею менее 12 тыс. руб. в месяц. 1500 евро для наших широт сооовсем неплохо)

 Syrira

link 23.02.2016 13:34 
какой смысл тогда вообще заниматься этим делом?
охранник на воротах (сутки через трое на кнопку нажимать) и то больше получает

 wise crocodile

link 23.02.2016 13:35 
20 стр х 22 дня х 300 руб = 132000 руб = 1535 евро

 Erdferkel

link 23.02.2016 13:36 
каждый божий день "по 10-15, порой 20 страниц"? тов. Станислааавский!

 Petrelnik

link 23.02.2016 13:36 
15*5 = 75 страниц в неделю, 75*4 = 300 страниц в месяц, 12 000 руб/300 стр в месяц - вы переводите по 40 рублей страница? О_о

 Petrelnik

link 23.02.2016 13:37 
Хаха вышел вброс кстати)) вон как все оживились и считають)))

 Erdferkel

link 23.02.2016 13:39 
регулярно появляются персонажи, заявляющие про 20 стр. в день
интересно, на кого эти заявления рассчитаны?

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:39 
Erdferkel, почему насмехаетесь, 20 страниц это 8-10 часов напряженной работы с небольшими перерывами.

wise crocodile, к сожалению, не имею ставок по 300 руб.

 Petrelnik

link 23.02.2016 13:39 
Ну а вапще - сядьте и изучите все темы МТ по этому поводу.
Составьте красивое резюме, сопроводительное письмо, рассылайте по БП.

 Petrelnik

link 23.02.2016 13:40 
... и не только МТ, поищите еще в гугле подобные рекомендации.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:40 
И 20 страниц не каждый день, Вы что. Несколько раз в неделю, две. Утомительно с такими объемами регулярно работать

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:43 
Нет. Все же не понимаю причин такой реакции на более 36000 знаков с пробелами в день.

 wise crocodile

link 23.02.2016 13:45 
Ленту новостей вполне реально переводить по 20 страниц в день. И качественно! Скорость перевода ограничена только скоростью печати, плюс многие фамилии, должности и названия организаций можно забить в автотекст. Мой коллега в агентстве WPS как-то за ночь перевел за 100000 знаков. Качество у него было хорошее. Редактор (native) это признавал

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:46 
Petrelnik, почти угадали. 60 за страницу. А суммарный доход усредненный, так как не каждый день мне выпадают объемы, над которым тут так глумятся, по 20 страниц. Когда 5 страниц, когда 10, а когда и 30

 Petrelnik

link 23.02.2016 13:47 
Конеш не мое дело, но за то время, которое вы тратите на эту тему, сели бы и нашли в гугле пару хороших бюро или написали бы что-то в своем резюме.

 Erdferkel

link 23.02.2016 13:48 
Вы знаете, с возрастом приходит понимание, что всех денег не заработаешь, а здоровье за деньги не купишь
если вот так понапрягаться по 20 стр. в день, то может быть такой нервный срыв, что деньги придётся не зарабатывать, а тратить на лечение...

 Syrira

link 23.02.2016 13:49 
это надо еще умудриться найти БП с такой ставкой - 60 рэ за стр.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:50 
Syrira, пф, средняя ставка для украинских бп. Максимум, что я видел, была 115 руб за страницу, и то за срочные

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 13:51 
Сказочники ли, вещающие про 50+ "качественных" страниц за ночь, чудаки ли, не стесняющиеся работать по 60 р/страница - какая, в дупу, разница.

 Syrira

link 23.02.2016 13:53 
ну на московские-то можно в любом случае перейти, всяко вдвое выше тариф даже в самых захудалых

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:54 
Поэтому, когда читаю про зп здешних переводчиков в размере 60-80 тыс. руб. в месяц, то складывается впечатление, что либо рынок настолько заполнен специалистами высшего профиля, что молодняку не пробиться, либо существуют рыбные места, о которых знают только избранные)

 Costyashek

link 23.02.2016 13:55 
Да ладно! 60 рублей это по нынешнему курсу в районе 20 гривен. Такие расценки были где-то в 2004 году, да и то недолго.
Сейчас средняя ставка по Киеву во вменяемых БП гривень 60-70 за страницу, что вполне коррелируется со средней ставкой российских БП.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:59 
Costyashek, да ладно? Для клиента 60-70 за страницу, да, поверю. А в случае с оплатой труда переводчика, нет. Даже если в штат тебя берут в киевское бп, будут платить 4000-6000 грн (12-18 тыс. руб.). На большее (что в существующих реалиях 8-10 тыс. грн (24-30 тыс. руб.) надо опять-таки либо вкалывать ночами, либо быть продвинутым редактором с высшим образованием профильным помимо лингвистического, либо иметь опыт более 5 лет.

 Costyashek

link 23.02.2016 14:15 
Ну, не знаю...
Мне на почту регулярно приходит рассылка с rabota.com.ua. Там процентов 50 занимают объявления о наборе переводчиков в брачные агентства с зарплатой от 6000 гривень.
Нафик, спрашивается, гробить свое драгоценное здоровье в БП, делая 15-20 страниц в день, если те же деньги можно получать в брачном агентстве вообще не напрягаясь?!

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 14:18 
Costyashek, не ведитесь на брачные агенства. Зп, которую они указывают, типичное завлекалово. Я не работал, есть опыт у знакомых, которым платили меньше указанной в объявлении суммы на порядок, потому что потом на собеседовании делают другое предложение

 tumanov

link 23.02.2016 14:53 
средняя ставка для украинских бп. Максимум, что я видел...

Я конечно извиняюсь, но при таких ставках, что мешает вам обратить свой взор на восток?
ср..е 150 рублей всяко в два раза больше будут, чем названные цифры

И да, в Эстонии у нас другие условия с интернетом. да. Он у нас другой, не такой как украинский или российский. Он у нас там "западный"
Мозг давайте чинить, а не на скользкий паркет ссылаться.

 tumanov

link 23.02.2016 15:05 
И вообще
пора привыкать, что учебник надо читать до того, как начать тыкать пальцем в клавиши

http://www.koob.ru/hoyer/to_make_business_in_europe
http://www.lib.ru/DPEOPLE/eurbus.txt

Переводчиков это тоже касается

 AsIs

link 23.02.2016 15:47 
Про экзотику.

Нижние сообщения помечены как пустые потому, что я их из корзины восстановил (для наглядности). Сыпятся - бери не хочу. Сейчас в отъезде, поэтому приходится просто удалять. О какой экзотике речь? Да, там программу нужно использовать не самую удачную из семейства кошачьих. Да, оперативно надо отвечать, а то другой заберет. Ну дык... Ждать, что принесут?..
Направляйте ваши предложения, даже если вам не отвечают.
На днях какой-то Wagner Consulting International прислал письмо, хотя я и не помню, кто это такие... Наверное, засылал им резюме когда-то... Не знаю.
А этот чёс на тему "сейчас кризис, всем тяжело, давайте смиримся" как раз таким бюрошкам и выгоден. Они и занимаются внушением таких настроений.
Ну да, кризис. Но что теперь драпать за бугор всем? Куда кривая новозеландской мечты выведет...

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 16:03 
Беседа какая-то выходит в стиле "за границей тебя никто не ждет" сиди на отечественном)

AsIs, спасибо за наглядный пример. Надо пробовать

 Codeater

link 23.02.2016 16:09 
По поводу "переводы с русского на английский поручают носителям". Ну-ну. Конечно перевод художественной книжки или публицистического опуса, нет вопросов, но вот, например, сейчас только что закончил переводить архивные материалы испытания скважин образца 80-х годов. Какой носитель сможет перевести это на свой родной английский? Профессор литературы из США? Он, скорее, шифр к "Энигме" разгадает. Так что "не все так однозначно" (с).

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 all