Subject: название вывески gen. Перевожу текст, где перечисляются адреса филиалов компании. И вот после одного адреса есть заметка, как добраться. В конце написано "Табличка "Сервисное отделение"." Меня интересует, как перевести "сервисное отделение"? Сделать транслитерацию или как обычный текст?
|
я не знаю как правильно, но в качестве ведомого этими табличками мне было бы легче если бы был перевод на англ. яз. (т.е. чтобы я понимала, куда именно я забрела) и в скобках название на русском, без транслитерации (т.е. чтобы сопоставить буковки на стене на табличке и в моём путеводителе и понять, что на верном пути). но правила перевода, возможно, требуют иной вариант |
У самой, девушка, к чему душа лежит? |
|
link 20.02.2016 22:29 |
а что если вот так взять прямо и перевести? service |
Я думаю, что переводить нужно прямо. Еще мне понравился вариант гарпия. Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |