Subject: прокатка в несколько проходов gen. Проверьте, пожалуйста, правильно ли переведено предложение:Материал подвергали пластической деформации методом прокатки в несколько проходов до конечного сечения прутков 5х5мм2 при ступенчатом понижении температуры от 500 до 350ºС Мой вариант: The material was subjected to plastic deformation by rolling to the finite cross-section of bars 5х5mm2 for several passes with step-like temperature decrease from 500ºС to 350ºС Заранее спасибо! |
"rolling to the finite cross-section" - звучит немного странно. может использовать конструкцию с until? |
IN several passes until не надо |
Syrira, почему? типа как тут: beaten until the cross section was approximately circular мне кажется, чего-то не хватает в том варианте |
сравнение некорректно, разные грамматические конструкции |
я не сравниваю, я предлагаю изменить грамматическую конструкцию. |
тыр-тырыч неожиданно пришел в субботу и начал во всем сомневаться. + IN several rolling passes, и всё вообще переписать или редактора нанять. |
"прокатка в несколько проходов" - обычно это multi-pass rolling. или можно уменьшить номинативность: ...material was rolled in several passes to the final bar cross section... кстати, не понятно, что такое 5х5мм2. |
until resultant 5x5 sq mm section of the rods was obtained under gradual cooling from 500ºС down to 350ºС, the material was exposed to elastric strains by multi-pass rolling |
|
link 21.02.2016 3:33 |
The material was subjected to plastic deformation by repeatedly rolling it until ......s with a cross-section of ...... were obtained, using stepped decreases in temperature from 500°C to 350°C. |
You need to be logged in to post in the forum |