DictionaryForumContacts

 tuktuk

link 20.02.2016 10:26 
Subject: The deadweight at full load draft gen.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, это переводится как дедвейт при полной осадке судна?

 tumanov

link 20.02.2016 12:35 
Подскажите, пожалуйста, это переводится как дедвейт при полной осадке судна?

Нет, у судна не бывает полной осадки
У него бывает полный груз, о чем и написано в оригинале

Чтобы силно не корежить ваш перевод, добавим одно слово
"груз"

дедвейт при полного груза осадке...

слова "судно" в оригинале не было

Предложенный мною вариант безусловно коряв, но точен
Поэтому смело его редактируйте.
Но без добавления отсутствующих в оригинале слов.
И так понятно, что осадка в данном случае у судна, а не у фундамента

 tuktuk

link 20.02.2016 12:48 
Спасибо большое

 Сергей П

link 20.02.2016 15:33 
дедвейт при осадке в полном грузу или (что равнозначно) дедвейт при осадке по (летнюю) грузовую марку
и без слова "груз" можно обойтись ...

 

You need to be logged in to post in the forum