Subject: commanding presence gen. Пожалуйста, помогите перевести "commanding presence". Слово встречается в следующем контексте: The vaulted pyramided lounge pavilion holds a commanding presence at the top of the estate. Заранее спасибо!
|
Можно предположить, что holds a commanding presence at the top of ... = занимает доминирующее положение в верхней части... |
а можно предположить, что находится на возвышении, на самой высокой точке данной местности |
в архитектуре есть термин - доминанта см. |
еще пример формулировки "Камерон расположил здание на высоком холме, сделав его архитектурной доминантой обширной территории парка." |
там павильон, а не весь дворец и есть понятие "командная высота" я ни на чем не настаиваю, но см., например, план расположения сооружений в парке Шёнбрун в Вене |
"дворец" упомянут в примере)))) и вся фраза приведена всего лишь для иллюстрации я тоже не настаиваю, боже упаси...))) |
однако "командная высота" похожа на кальку |
|
link 17.02.2016 17:59 |
'Holds a commanding presence' = flowery literary term, and also business (estate agents'?) waffle, for 'occupies a dominant position'. 'To have/hold a commanding presence' is usually applied to people -- eg, leaders -- who have an 'aura of authority' about them. |
короче, чтобы с уверенностью сказать, является ли павильон действительно архитектурной доминантой или только высотной доминантой, надо смотреть на план или фотографию поместья |
"at the top of the estate" - в принципе необязательно уточнять можно например так - расположенный на возвышенном участке , павильон является доминантой.поместья... |
Спасибо всем!!! Суть понятна |
Очевидно, из военного языка. Типа как тут: https://ru.wiktionary.org/wiki/командная_высота |
из гидротехники тоже:) я вовсе не предлагала использовать это сочетание в переводе, а лишь хотела сказать, что там дилемма - архитектурная доминанта vs высотная доминанта, и они не всегда совпадают. если есть возможность уточнить это по картинке поместья, я бы уточнила. |
да, я тоже встречал в этой тематике, как-то помню искал адекватный перевод |
You need to be logged in to post in the forum |