DictionaryForumContacts

 rong2

link 17.02.2016 14:03 
Subject: commanding presence gen.
Пожалуйста, помогите перевести "commanding presence". Слово встречается в следующем контексте: The vaulted pyramided lounge pavilion holds a commanding presence at the top of the estate. Заранее спасибо!

 A.Rezvov

link 17.02.2016 14:29 
Можно предположить, что
holds a commanding presence at the top of ... = занимает доминирующее положение в верхней части...

 Syrira

link 17.02.2016 15:42 
а можно предположить, что находится на возвышении, на самой высокой точке данной местности

 leka11

link 17.02.2016 15:59 
в архитектуре есть термин - доминанта

см.
"Дворец с примыкающими к нему флигелями является центром, доминантой поместья и располагается обычно на возвышении"

 leka11

link 17.02.2016 16:02 
еще пример формулировки
"Камерон расположил здание на высоком холме, сделав его архитектурной доминантой обширной территории парка."

 Syrira

link 17.02.2016 16:04 
там павильон, а не весь дворец
и есть понятие "командная высота"
я ни на чем не настаиваю, но см., например, план расположения сооружений в парке Шёнбрун в Вене

 leka11

link 17.02.2016 16:07 
"дворец" упомянут в примере)))) и вся фраза приведена всего лишь для иллюстрации
я тоже не настаиваю, боже упаси...)))

 leka11

link 17.02.2016 16:09 
однако "командная высота" похожа на кальку

 johnstephenson

link 17.02.2016 17:59 
'Holds a commanding presence' = flowery literary term, and also business (estate agents'?) waffle, for 'occupies a dominant position'.

'To have/hold a commanding presence' is usually applied to people -- eg, leaders -- who have an 'aura of authority' about them.

 Syrira

link 17.02.2016 19:30 
короче, чтобы с уверенностью сказать, является ли павильон действительно архитектурной доминантой или только высотной доминантой, надо смотреть на план или фотографию поместья

 leka11

link 17.02.2016 20:00 
"at the top of the estate" - в принципе необязательно уточнять
можно например так -
расположенный на возвышенном участке , павильон является доминантой.поместья...

 rong2

link 17.02.2016 20:00 
Спасибо всем!!! Суть понятна

 trtrtr

link 18.02.2016 6:02 
Очевидно, из военного языка.
Типа как тут:
https://ru.wiktionary.org/wiki/командная_высота

 Syrira

link 18.02.2016 8:14 
из гидротехники тоже:) я вовсе не предлагала использовать это сочетание в переводе, а лишь хотела сказать, что там дилемма - архитектурная доминанта vs высотная доминанта, и они не всегда совпадают.
если есть возможность уточнить это по картинке поместья, я бы уточнила.

 trtrtr

link 18.02.2016 8:16 
да, я тоже встречал в этой тематике, как-то помню искал адекватный перевод

 

You need to be logged in to post in the forum