DictionaryForumContacts

 Julchonok

link 16.02.2016 19:03 
Subject: Условно-натуральный метод
Здравствуйте!

Мой постоянный заказчик задал мне вопрос на засыпку: как перевести
1) Условно-натуральный метод
2) Приведенный (не приведённый) объем работ.

По второму пункту я бы написала Reduced (unreduced) scope of works (не могу сказать, верно ли это будет), а с первым пунктом я вообще не встречалась. Я так понимаю речь о выработке продукции.

Прошу вашей помощи, коллеги.

 Syrira

link 16.02.2016 19:14 
"условно-натуральный метод, когда объем работы учитывается в условных единицах однородной продукции. Так, разные по емкости вагоны переводятся в двухосные, консервные банки разной емкости — в условные банки, а различная обувь — в условную пару. Пересчет в условные измерители производится, как правило, с помощью переводных единиц (коэффициентов)."
если так, то: estimation in conventional production units

 paderin

link 16.02.2016 19:59 
1) термин советской экономики disclaimer: the following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.
Among the other methods used to measure the productivity of labor are in conventional physical units http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Productivity+of+Labor
2) приведенный относительно чего-либо, X-related bill of quantity (неприведенный - absolute)

 edasi

link 17.02.2016 8:15 
Приведенный (не приведённый)

То есть, бывает приве́денный и бывает приведённый?
И это не одно и то же?
Но ведь осу́жденный и осуждённый – это синонимы!

 

You need to be logged in to post in the forum