DictionaryForumContacts

 ignoila

link 16.02.2016 10:26 
Subject: основное вещество chem.
Коллеги, не очень удовлетворяют английские эквиваленты М-трана для термина "основное вещество" ( в смысле - не примесь) Примеров из хим. тематики нет, для неё подходит только basal substancе, да и оно плохо гуглится. Часто мы обходимся без перевода на англ. этого термина, используя просто Purity , Assay и т.д., но бывает, что без перевода не обойтись. У меня, например:
...Гарантировать сохранение эксплуатационных характеристик рабочего раствора с концентрацией основного вещества не ниже 25 %)...
Есть ли более удачные и точные англ. термины для основное вещество" (не примесь)?

 HeneS

link 16.02.2016 10:37 
main substance

 redseasnorkel

link 16.02.2016 11:24 
parent compound

 HeneS

link 16.02.2016 11:47 
***parent compound ***
Смело!

 Karabas

link 16.02.2016 14:04 
HeneS+1. Main substance.

 Amor 71

link 16.02.2016 14:08 
main component.

 archimedis

link 16.02.2016 14:08 
primary stuff

 Amor 71

link 16.02.2016 14:27 

 OlgaAvdeeva

link 16.02.2016 15:17 
А нужно ли дословно переводить? Purity и так означает содержание основного вещества.

 OlgaAvdeeva

link 16.02.2016 15:18 
Можно написать просто the substance.

 ignoila

link 16.02.2016 19:27 
Спасибо всем. Большинство за Main substance

 Amor 71

link 16.02.2016 19:39 
and they are wrong

 гарпия

link 16.02.2016 19:42 
ignoila надо было сказать, что за раствор и что за основное вещество. если не секрет ессно

 Aiduza

link 16.02.2016 23:52 

 Amor 71

link 17.02.2016 0:32 
да вы чего, товарищи!
substance in the mixture?
nonsense!

 N_N

link 17.02.2016 5:19 
main component

 Petrelnik

link 17.02.2016 15:49 
Я бы тоже скорее всего выкинула это "основное в-во", ибо и так понятно.

 

You need to be logged in to post in the forum