DictionaryForumContacts

 pipolina

link 16.02.2016 8:48 
Subject: lock main switch gen.
Добрый день всем!
Помогите, пожалуйста, перевести на русский lock main switch (заблокировать главный выключатель?).

Контекст:
For any maintenance switch off the controller and lock main
switch, to avoid hazards.
Do never pull plugs, when they are current-carrying. - Не отключайте? штепсельные вилки, если они под напряжением?
Do not disconnect any current-carrying cable. - Не отсоединяйте токопроводящий кабель?

Заранее большое спасибо всем.

 wow2

link 16.02.2016 9:03 
запятые в исходнике расставлены отлично (от того, как их бы расставили грамотные носители)

 grachik

link 16.02.2016 9:10 
current-carrying cable - находящийся под напряжением
Не тяните штепсельные вилки (видимо, за шнур питания)

 Liquid_Sun

link 16.02.2016 9:24 
Во избежание электротравм на время проведения обслуживания обесточить контроллер и закрыть доступ к главному рубильнику.
Запрещено выдергивать вставки из штепселей, если они находятся под напряжением.
При наличии напряжения отсоединять кабели запрещено.
Кабель не может не быть токопроводящим, даже с самым большим сопротивлением он будет проводить ток.
Токонесущий проводник, он может и не быть под напряжением.

 wow2

link 16.02.2016 9:27 
кабель можно изготовить из хорошо просушенного диэлектрика, и тогда он не будет проводить ток

 johnstephenson

link 16.02.2016 21:18 
A less technical term for a 'current-carrying' cable/wire/terminal/etc is a 'live' one, of course.

(The electronics experts amongst us -- which I'm not -- will now tell me there's a difference between 'live' and 'current-carrying', in which case I'd be interested to hear the details).

 Ослик

link 16.02.2016 22:46 
По физическому смыслу происходящего, current-carrying скорее означает "под нагрузкой", а не "под напряжением". Если на кабеле есть напряжение, но нет тока (со стороны потребителя нагрузка отключена) - почему бы его и не выдернуть из розетки?

 

You need to be logged in to post in the forum