|
link 15.02.2016 10:13 |
Subject: Американский диплом gen. Добрый день, проверьте пожалуйста, правильность/грамотность перевода: и как перевести presented лучше, или опустить?1)in token whereof the Board has authorized the Seal of University to be hereto affixed. в знак чего Комиссия признает приложенную Печать Университета законной 2) Certificate of Distinction - свидетельство с отличием - ? Заранее спасибо! |
consider: "в подтверждение которого приложена печать..." (как-то высокопарно звучит, не знаю, оправдывает ли оказия) "об окончании (или другой глагол, от контекста) с отличием" |
1) санкционировала / дала разрешение на ... 2) диплом об окончании с отличием |
1) в подтверждение чего Совет выдал разрешение на заверение диплома печатью университета |
|
link 15.02.2016 12:03 |
Спасибо!!! |
заверение хорошо звучит! |
**санкционировала** ну, да, - как Америка, так сразу и санкции... |
You need to be logged in to post in the forum |