DictionaryForumContacts

 tuktuk

link 12.02.2016 11:24 
Subject: Design Status gen.
В технических документах к дизельному двигателю попалось сокращение: DS - Design Status
• e.g., DS = 0 means, Component will only be used in engines
with Design Status 0
• e.g., DS = 0-1 means, Component will be used in engines with
Design Status 0 and Design Status 1
The Design Status of the engine is defined by the Design Status of the used data set.
Помогите мне пожалуйста перевести: Design Status. Я не уверена что перевод из мультитрана "состояние оборудования" сюда подходит

 Lonely Knight

link 12.02.2016 11:48 
если без контекста: этап/состояние/статус готовности проекта
дискляймер: может иметь устойчивый вариант перевода... это случайно не из софта? какие именно "технические документы"?

 wow2

link 12.02.2016 19:47 
какой в баню "перевод"?
большие буквы отчетливо намекают, что речь идет либо об имени собственном (название элемента данных, колонки в таблице, и т.п.) либо о термине из дефиниций. в каких-то из подобных ситуаций такое буквосочетание должно восприсутствовать в переводе буквально, там просто нельзя ничего трогать или менять.

итого, необходимо сначала отследить происхождение этого термина - потом уже думать в каком виде его переносить в перевод.

 translator911

link 12.02.2016 20:03 
конструктивное исполнение - судя по контексту

 Val61

link 12.02.2016 20:30 
Еще догадка: этапы проектирования. Вариант - поколение (двигателей).

Тыцните сюда, вдруг поможет.

 wow2

link 12.02.2016 20:41 
судя по "Design Status 0 and Design Status 1" речь все же идет о названии некоего элемента данных, который принимает некие условные значения (0, 1, возможно другие), с какими-то закрепленными за ними смыслами.
так что мне например крайне сомнительно, что "Design Status" само по себе подлежит какому-либо переводу (см. 22:47). дополнитеольные пояснения к нему - возможно.

 tuktuk

link 15.02.2016 10:06 
Спасибо огромное

 

You need to be logged in to post in the forum