Subject: Design Status gen. В технических документах к дизельному двигателю попалось сокращение: DS - Design Status• e.g., DS = 0 means, Component will only be used in engines with Design Status 0 • e.g., DS = 0-1 means, Component will be used in engines with Design Status 0 and Design Status 1 The Design Status of the engine is defined by the Design Status of the used data set. Помогите мне пожалуйста перевести: Design Status. Я не уверена что перевод из мультитрана "состояние оборудования" сюда подходит |
|
link 12.02.2016 11:48 |
если без контекста: этап/состояние/статус готовности проекта дискляймер: может иметь устойчивый вариант перевода... это случайно не из софта? какие именно "технические документы"? |
какой в баню "перевод"? большие буквы отчетливо намекают, что речь идет либо об имени собственном (название элемента данных, колонки в таблице, и т.п.) либо о термине из дефиниций. в каких-то из подобных ситуаций такое буквосочетание должно восприсутствовать в переводе буквально, там просто нельзя ничего трогать или менять. итого, необходимо сначала отследить происхождение этого термина - потом уже думать в каком виде его переносить в перевод. |
|
link 12.02.2016 20:03 |
конструктивное исполнение - судя по контексту |
Еще догадка: этапы проектирования. Вариант - поколение (двигателей). Тыцните сюда, вдруг поможет. |
судя по "Design Status 0 and Design Status 1" речь все же идет о названии некоего элемента данных, который принимает некие условные значения (0, 1, возможно другие), с какими-то закрепленными за ними смыслами. так что мне например крайне сомнительно, что "Design Status" само по себе подлежит какому-либо переводу (см. 22:47). дополнитеольные пояснения к нему - возможно. |
Спасибо огромное |
You need to be logged in to post in the forum |