DictionaryForumContacts

 Wlastas

link 12.02.2016 6:30 
Subject: Перевод обучающего рассказа - подскажите что не так pls. gen.
Вот очередной текст, который я отрабатываю.
Извините, текст довольно большой, но я привел его целиком для общей картины.
В принципе я его понял(надеюсь), но у меня есть сомнения в 4 местах, которые я пометил цифрами.
Подскажите, если не трудно, как это можно перевести на русский.

Day of the Dead
День мертвых

I arrive in Guatemala on The Day of the Dead, November 1st.
Я прибыл в Гватемалу в День мертвых первого ноября.

I’m curious about this holiday, so I go to the cemetery to see what’s happening.
Я интересуюсь этим праздником и поэтому я иду на кладбище, посмотреть что происходит.

What I find is quite interesting.
То, что я вижу - крайне интересно.

The atmosphere is like a party.
Окружающая обстановка похожа на праздник.

There are people everywhere.
Здесь повсюду люди.

(1)Families are sitting around the graves of their dead ancestors.
Семьи, сидящие вокруг могил с их умершими предками. (почему тут sitting?)

They clean the graves and add fresh flowers.
Они убирают могилы и кладут свежие цветы.

I walk through the cemetery
Я прогуливаюсь по кладбищу

and admire the beauty of all the colorful flowers.
и восхищаюсь красотой цветов всех расцветок.

There is also color in the sky,
В некоторых местах небо тоже окрашено,

because many kids are flying kites.
потому что многие дети запускают воздушных змеев.

Some families are having a picnic next to the graves.
Многие семьи расположились на пикник рядом с могилами.

They eat, drink, and chat together.
Они едят, пьют и беседуют друг с другом.

People laugh and smile.
Люди смеются и улыбаются.

In the Unites States, cemeteries are always somber.
В США кладбища всегда унылы.

We certainly never have festivals or parties next to graves.
Мы, безусловно, никогда не проводим фестивали или праздники рядом с могилами.

We don’t laugh or play music or fly kites in cemeteries either.
Мы не смеёмся, не проигрываем музыку и не запускаем воздушных змеев на кладбищах.

I find that I prefer the Guatemalan approach.
Я нахожу, что это свойственно гватемальцам.

I like the way they remember and celebrate those who have passed away.
Мне кажется, это их метод помнить и относиться с уважением к тем, кто ушел из жизни.

(2)I like that they acknowledge death, instead of denying it the way Americans do.
Мне кажется, что они осознают смерть (???) вместо её отрицания, как это делают Американцы.

3)I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Я думаю, что на их кладбищах, жизнь приравнивается смерти. (????)

Guatemalans call it “The Day of the Dead”, (4)but it is also a day to appreciate life.
Гватемальцы называют его "День мертвых" но это ещё и день, когда оценивают живых. (????)

 grachik

link 12.02.2016 6:44 
I find that I prefer the Guatemalan approach.
Прихожу к выводу, что отдаю предпочтение подходу/отношению гватемальцев (к этому вопросу)

(1)Families are sitting around the graves of their dead ancestors.
Семьи сидят вокруг могил своих умерших предков
(Present Continuous).

I like the way they remember and celebrate those who have passed away.
Мне нравится как они помнят и почитают умерших.

(2)I like that they acknowledge death, instead of denying it the way Americans do.
Мне нравится, что они принимают смерть, а не отрицают, как это делают Американцы (в отличие от американцев)

)I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Мне нравится, что на их кладбищах присутствуют и жизнь, и смерть.
Guatemalans call it “The Day of the Dead”, (4)but it is also a day to appreciate life.
Гватемальцы называют его "День мертвых" но это ещё и день, когда ценят жизнь.

 wow2

link 12.02.2016 6:48 
аскер, ваш перевод читать трудно, потому что .... ну вы же сами знаете и признавали вслух, что особого таланта у вас нет.

в связи с чем вопрос:
почему бы вам не брать тексты, которые уже переведены?
наверняка ж нетрудно такие найти - где side-by-side инглиш и русский

 trtrtr

link 12.02.2016 6:50 
По стилю не буду комментировать, вам же главное смысл.
I’m curious - пожалуй, точнее будет "мне интересен"...
somber - не унылы, а скорее речь о скорбной атмосфере...
festivals - лучше другое слово подобрать (не фестивали)
I find that I prefer the Guatemalan approach - мне нравится отношение (дословно: "подход") - т.е. как это принято у гватемальцев
I like - мне нравится...
acknowledge death - признают/принимают как данность, такой смысл
ife, as well as death - не приравнивается, а чувствуется и жизнь, и смерть, т.е. и могилы, и тут же еда, музыка и т.д. (кто-то умер, но жизнь продолжается)
appreciate life - ценить жизнь, что ты жив...

 trtrtr

link 12.02.2016 6:57 
grachik, потом увидел ваш ответ, но надеюсь чем-то его дополнил

 trtrtr

link 12.02.2016 7:01 
на мой взгляд, лучше самому пытаться переводить, так больше тренировки.
талант со временем наработается :-)
удачи!

 Wlastas

link 12.02.2016 7:06 
to wow2
ну эти истории у меня есть так наз "point of view" варианты исполнения - когда одна и таже история рассказывается в разных временах и от разных лиц - вроде как жто очень крутой материал и к сожелению, его переведенных вариантов я не нашел.

А так я конечно же использую готовые уроки из популярных источников, но как уже не раз тут выяснялось, качество перевода и самих примеров в них тоде не так чтобы очень хорошее.

 Wlastas

link 12.02.2016 7:09 
2 trtrtr
Большое спасибо за чтоль подробные пояснения - буду осваивать :-))

 Wlastas

link 12.02.2016 7:10 
2 grachik
Ох Ваш ответ даже не сразу увидел - Вам тоде огромное спасибо

 Susan

link 12.02.2016 8:17 
Day of the Dead
День мертвых

I arrive in Guatemala on The Day of the Dead, November 1st.
Я прибыл в Гватемалу в День мертвых, первого ноября. (ИМХО нужна запятая)

I’m curious about this holiday, so I go to the cemetery to see what’s happening.
Мне интересно, что это за праздник, и поэтому я иду на кладбище, посмотреть, что происходит. (Я интересуюсь - это ИМХО длительное, постоянное хобби, которому посвящают много времени, много лет).

What I find is quite interesting.
То, что я вижу - крайне интересно.

The atmosphere is like a party.
Окружающая обстановка похожа на праздник.

There are people everywhere.
Здесь повсюду люди.

(1)Families are sitting around the graves of their dead ancestors.
Семьи сидят вокруг могил их умершими предков. (Наверно, там есть на чём сидеть. Вот у русских рядом с могилой часто есть скамеечка. Или на земле сидят, там же тепло)

They clean the graves and add fresh flowers.
Они убирают (или прибирают) могилы и кладут свежие цветы.

I walk through the cemetery
Я прогуливаюсь по кладбищу

and admire the beauty of all the colorful flowers.
и восхищаюсь красотой цветов всех расцветок.

There is also color in the sky,
И даже в небе вижу яркие краски (это же почти художественный текст, можно немного пересказать),

because many kids are flying kites.
потому что многие дети запускают воздушных змеев.

Some families are having a picnic next to the graves.
Многие семьи расположились на пикник рядом с могилами.

They eat, drink, and chat together.
Они едят, пьют и беседуют друг с другом.

People laugh and smile.
Люди смеются и улыбаются.

In the Unites States, cemeteries are always somber.
В США кладбища всегда унылы (лучше - печальны).

We certainly never have festivals or parties next to graves.
Мы, безусловно, никогда не устраиваем праздники рядом с могилами (Фестиваль - слишком грандиозное мероприятие, для всех, для толп людей, на несколько дней, с обширной программой. Здесь, на кладбище, мы видим скорее праздник в семейном формате).

We don’t laugh or play music or fly kites in cemeteries either.
Мы не смеёмся, не включаем музыку и не запускаем воздушных змеев на кладбищах.

I find that I prefer the Guatemalan approach.
Мне больше нравится гватемальское восприятие.

I like the way they remember and celebrate those who have passed away.
Мне нравится, как они чтят память о тех, кто ушел из жизни.

(2)I like that they acknowledge death, instead of denying it the way Americans do.
Мне нравится, что они принимают смерть вместо того, чтобы её отрицать, как это делают американцы.

3)I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Мне нравится, что на их кладбищах ты видишь не только смерть, но и жизнь. (Wlastas, Вам знакома картина Ярошенко "Всюду жизнь" ?)

Guatemalans call it “The Day of the Dead”, (4)but it is also a day to appreciate life.
Гватемальцы называют этот день Днем мертвых. Но это ещё и день, когда учишься ценить жизнь.
Не ленитесь смотреть в словарь! А то у Вас везде like означает "кажется".

 Oleg Sollogub

link 12.02.2016 8:35 
There is also color in the sky - тоже написал про краски, но меня уже опередили. Конечно, небо не "окрашено в некоторых местах".

quite interesting - довольно, весьма (не "крайне") интересно

 Supa Traslata

link 12.02.2016 9:10 
Wlastas
похвальное усердие

 Wlastas

link 12.02.2016 9:57 
О ещё корректировки - все учту, осознаю и исправлю перед заучиванием!!
Я как раз сейчас слушаю и даже теперь понимаю дополнительную Vocab лекцию к этому рассказу.
Оказывается многое из того, что вы тут сообща исправили, он(автор урока) подробно объясняет.
Но у меня нет на эту лекцию текста и раньше (где-то мес 3 назад) было многое непонятно на слух, и я её не слушал - а вот сейчас я прям уже все понимаю - это круто!!!

Еще раз всем ОГРОМНОЕ СПАСИБО

 Amor 71

link 12.02.2016 13:10 
И всё же, "holiday" в данном случае я бы не стал переводить как "праздник".
Они, кстати, как и мы, отмечают этот день, а не празднуют.

 Susan

link 24.02.2016 7:50 
Wlastas, по этой теме рекомендую Вам посмотреть мультфильм The Book Of Life. Причем смотрите на английском языке.

 Wlastas

link 24.02.2016 9:17 
2Susan
Нашел его с рус/анг субтитрами - попробую посмотреть.
Спс за наводку :-)

 tumanov

link 24.02.2016 9:57 
I arrive in Guatemala
Я прибыл в Гватемалу

Тщательнее надо бы быть вот с этим

 tumanov

link 24.02.2016 10:06 
There are people everywhere.
Здесь повсюду люди.

слово "здесь" лишнее
с таким же успехом можно сказать и "там"
и оно тоже лишнее

Вполне достаточно "Люди везде/Люди повсюду"

 Wlastas

link 24.02.2016 10:08 
2 tumanov
я подозреваю, что "arrive" тут простое настояшее время - но все глаголы, которые я нашел в словаре в качестве перевода (прибывать; приезжать; достигать;), имеют совершённый вид , и получается не как в оригинале.
А как бы вы посоветовали перевести эту фразу?

 Peter Cantrop

link 24.02.2016 10:09 
arrive in Guatemala on The Day of the Dead, November 1st.
Я прибыВАЮ/ЕЗЖУ в Гватемалу в День мертвых первого ноября.

I’m curious about this holiday, so I go to the cemetery to see what’s happening.
Я интересуюсь этим праздником и поэтому я иду/ХОЖУ на кладбище, посмотреть что происходит.

What I find is quite interesting.
То, что я вижу - крайне/ДОВОЛЬНО интересно.

индефинит все-таки

 Wlastas

link 24.02.2016 10:22 
2Peter Cantrop
ок, спс - первое предложение исправил - у меня, кстати, были сомнения на его счет (см. выше)
ну второе и третье предложение я так и перевел изначально настоящим временем, а "крайне" заменил на "довольно" (это было в рекомендациях)

 

You need to be logged in to post in the forum