Subject: Перевод обучающего рассказа - подскажите что не так pls. gen. Вот очередной текст, который я отрабатываю.Извините, текст довольно большой, но я привел его целиком для общей картины. В принципе я его понял(надеюсь), но у меня есть сомнения в 4 местах, которые я пометил цифрами. Подскажите, если не трудно, как это можно перевести на русский. Day of the Dead I arrive in Guatemala on The Day of the Dead, November 1st. I’m curious about this holiday, so I go to the cemetery to see what’s happening. What I find is quite interesting. The atmosphere is like a party. There are people everywhere. (1)Families are sitting around the graves of their dead ancestors. They clean the graves and add fresh flowers. I walk through the cemetery and admire the beauty of all the colorful flowers. There is also color in the sky, because many kids are flying kites. Some families are having a picnic next to the graves. They eat, drink, and chat together. People laugh and smile. In the Unites States, cemeteries are always somber. We certainly never have festivals or parties next to graves. We don’t laugh or play music or fly kites in cemeteries either. I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those who have passed away. (2)I like that they acknowledge death, instead of denying it the way Americans do. 3)I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. Guatemalans call it “The Day of the Dead”, (4)but it is also a day to appreciate life. |
I find that I prefer the Guatemalan approach. Прихожу к выводу, что отдаю предпочтение подходу/отношению гватемальцев (к этому вопросу) (1)Families are sitting around the graves of their dead ancestors. I like the way they remember and celebrate those who have passed away. (2)I like that they acknowledge death, instead of denying it the way Americans do. )I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. |
аскер, ваш перевод читать трудно, потому что .... ну вы же сами знаете и признавали вслух, что особого таланта у вас нет. в связи с чем вопрос: |
По стилю не буду комментировать, вам же главное смысл. I’m curious - пожалуй, точнее будет "мне интересен"... somber - не унылы, а скорее речь о скорбной атмосфере... festivals - лучше другое слово подобрать (не фестивали) I find that I prefer the Guatemalan approach - мне нравится отношение (дословно: "подход") - т.е. как это принято у гватемальцев I like - мне нравится... acknowledge death - признают/принимают как данность, такой смысл ife, as well as death - не приравнивается, а чувствуется и жизнь, и смерть, т.е. и могилы, и тут же еда, музыка и т.д. (кто-то умер, но жизнь продолжается) appreciate life - ценить жизнь, что ты жив... |
grachik, потом увидел ваш ответ, но надеюсь чем-то его дополнил |
на мой взгляд, лучше самому пытаться переводить, так больше тренировки. талант со временем наработается :-) удачи! |
to wow2 ну эти истории у меня есть так наз "point of view" варианты исполнения - когда одна и таже история рассказывается в разных временах и от разных лиц - вроде как жто очень крутой материал и к сожелению, его переведенных вариантов я не нашел. А так я конечно же использую готовые уроки из популярных источников, но как уже не раз тут выяснялось, качество перевода и самих примеров в них тоде не так чтобы очень хорошее. |
2 trtrtr Большое спасибо за чтоль подробные пояснения - буду осваивать :-)) |
2 grachik Ох Ваш ответ даже не сразу увидел - Вам тоде огромное спасибо |
Day of the Dead День мертвых I arrive in Guatemala on The Day of the Dead, November 1st. I’m curious about this holiday, so I go to the cemetery to see what’s happening. What I find is quite interesting. The atmosphere is like a party. There are people everywhere. (1)Families are sitting around the graves of their dead ancestors. They clean the graves and add fresh flowers. I walk through the cemetery and admire the beauty of all the colorful flowers. There is also color in the sky, because many kids are flying kites. Some families are having a picnic next to the graves. They eat, drink, and chat together. People laugh and smile. In the Unites States, cemeteries are always somber. We certainly never have festivals or parties next to graves. We don’t laugh or play music or fly kites in cemeteries either. I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those who have passed away. (2)I like that they acknowledge death, instead of denying it the way Americans do. 3)I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. Guatemalans call it “The Day of the Dead”, (4)but it is also a day to appreciate life. |
|
link 12.02.2016 8:35 |
There is also color in the sky - тоже написал про краски, но меня уже опередили. Конечно, небо не "окрашено в некоторых местах". quite interesting - довольно, весьма (не "крайне") интересно |
|
link 12.02.2016 9:10 |
Wlastas похвальное усердие |
О ещё корректировки - все учту, осознаю и исправлю перед заучиванием!! Я как раз сейчас слушаю и даже теперь понимаю дополнительную Vocab лекцию к этому рассказу. Оказывается многое из того, что вы тут сообща исправили, он(автор урока) подробно объясняет. Но у меня нет на эту лекцию текста и раньше (где-то мес 3 назад) было многое непонятно на слух, и я её не слушал - а вот сейчас я прям уже все понимаю - это круто!!! Еще раз всем ОГРОМНОЕ СПАСИБО |
И всё же, "holiday" в данном случае я бы не стал переводить как "праздник". Они, кстати, как и мы, отмечают этот день, а не празднуют. |
Wlastas, по этой теме рекомендую Вам посмотреть мультфильм The Book Of Life. Причем смотрите на английском языке. |
2Susan Нашел его с рус/анг субтитрами - попробую посмотреть. Спс за наводку :-) |
I arrive in Guatemala Я прибыл в Гватемалу Тщательнее надо бы быть вот с этим |
There are people everywhere. Здесь повсюду люди. слово "здесь" лишнее Вполне достаточно "Люди везде/Люди повсюду" |
2 tumanov я подозреваю, что "arrive" тут простое настояшее время - но все глаголы, которые я нашел в словаре в качестве перевода (прибывать; приезжать; достигать;), имеют совершённый вид , и получается не как в оригинале. А как бы вы посоветовали перевести эту фразу? |
|
link 24.02.2016 10:09 |
arrive in Guatemala on The Day of the Dead, November 1st. Я прибыВАЮ/ЕЗЖУ в Гватемалу в День мертвых первого ноября. I’m curious about this holiday, so I go to the cemetery to see what’s happening. What I find is quite interesting. индефинит все-таки |
2Peter Cantrop ок, спс - первое предложение исправил - у меня, кстати, были сомнения на его счет (см. выше) ну второе и третье предложение я так и перевел изначально настоящим временем, а "крайне" заменил на "довольно" (это было в рекомендациях) |
You need to be logged in to post in the forum |