DictionaryForumContacts

 K001

link 9.02.2016 22:41 
Subject: как это предложение перевести в косвенную речь? gen.
Sandy: "What people are usually members of the House of Lords?"

 wow2

link 9.02.2016 22:46 
sandy + asks + (в этом случае тупо весь текст прямой речи, но без кавычек и вопрос.знака)

ЗЫ. хотя "What people" звучит несколько подозрительно ... шо ж она имеет в виду?

 K001

link 9.02.2016 23:47 
вот и не могу понять как оно должно выглядеть. На сколько я понимаю, перевод звучит так - "какие люди обычно являются членами палаты лордов".
Но если взять более простой пример Ann: "who are you?" то правильный вариант перевода в косвенную речь Ann asks who I am . Т.е. вопросительное слово, существительное глагол to be... Если применить это к предложению про лордов, то получается какая-то жесть)))
Если кто знает правильный ответ, напишите, плиз))

 Susan

link 10.02.2016 2:43 
Sandy asks what people are usually members of the House of Lords.
А когда Ann спрашивает "who are you?", это может относиться к кому угодно, и правильный вариант перевода в косвенную речь может выглядеть как Ann asks who he is/who she is/who we/you/they are.

 Amor 71

link 10.02.2016 2:59 
///Если применить это к предложению про лордов, то получается какая-то жесть))) ///

один мужик застрял высоко на дереве. Другой кинул ему веревку, потребовал обвязать себя крепко, а когда тот выполнил требование, тот, который на земле, с силой потянул веревку. Мужик грохнулся оземь и начал матюкать "спасителя". А тот говорит: "откуда мне было знать, что ушибешься? Вон в соседнем колхозе один в колодец упал, мы его точно таким же способом вытащили".
Это я к тому, что не надо применять к предложению про лордов.

 Denis888

link 10.02.2016 4:01 
Sandy: "What people are usually members of the House of Lords?"
По идее порядок слов в косвенной речи меняется на прмяой, но тогда фраза
Sandy asks what people members of the HoL are выгядит немного непривычно
Я бы оставил как было сказано выше -
Sandy asks what people are usually members of the House of Lords.

 Yellenochka

link 10.02.2016 5:50 
В прямой речи вопрос к подлежащему, т.е. прямой порядок слов. При переводе в косвенную речь он сохраняется. Ничего сложного.

 K001

link 10.02.2016 10:26 
спасибо!)

 K001

link 10.02.2016 10:32 
хм) ответ от Yellenochka выглядиточень логичным)) но теперь меня смущает пример про Анну (Ann: "who are you?" ) Это же тоже порос к подлежащему. Почему в нем меняется порядок слов, а здесь, видимо, нет ?

 Denis888

link 10.02.2016 10:37 
Да нет, и там и там вопросы, просто в вашем первом примере перестановка слов сделает всё предложение очень нечитабельным а в случае с "who are you? всё коротко и просто - перестановка на прямой порядок слов

 intertrans

link 10.02.2016 14:50 
На вопрос "who are you" я бы ответил "I am a man". А если интересует кто я по специальности/кем работаю, то ожидаю вопрос "what are you".

 trtrtr

link 10.02.2016 14:52 
"what are you?" - мне кажется, редко спросят.

 wow2

link 10.02.2016 14:53 
\\\ А если интересует кто я по специальности/кем работаю, то ожидаю вопрос "what are you".

а я нет ;)

 K001

link 10.02.2016 18:00 
Люди, я спросила у носителя языка))) вот что он мне сказал))
" What type of people are usually members of the House of Lords ?", Sandy asks.
That is the way I would say it.

 00002

link 10.02.2016 18:06 
Ловко выкрутился чертяка! Сделал вид, что не понял, о чем косвенная речь. Или действительно не понял?

 K001

link 10.02.2016 18:13 
а я думаю это правильный вариант)) В принципе, это то что предлагали участники форума, только с другой пунктуацией))

 K001

link 11.02.2016 0:31 
а вот еще один вариант от носителя языка)) прям с косвенной речью)
"Sandy wants to know who the members of the House of Lords are"
все-таки "what people" они не говорят))))

 wow2

link 11.02.2016 0:35 
если сравнивать носительские 21:00 и 3:31, то это не "варианты" одного и того же -- это разные вопросы

ИЧСХ на странность "what people" местные эксперты указали сразу, правда? ;)

 K001

link 11.02.2016 9:34 
дададада)) указали, указали))
но это не мой вариант перевода))) Боже)))) это фигня из учебника по английскому языку за 5-й класс от автора Верещагиной!)) Интересно как бы эта мадам сама свое предложение в косвенную речь переводила))) Видимо таки сохранила бы контекст полностью)) и "what people" и "usually" и взорвала бы мосх, приписав в конце "are" ))))
А по поводу вариантов)) тут уж кто как смог так и помог))) меня же интересовало как такое в принципе можно косвенной речью выразить)) Вот они и сказали))

 Denis888

link 11.02.2016 9:56 
Я спросил приятеля африканца про исходник - он тут же переделал пример What people are usually members of the House of Lords в What sort of people can become members of the HoL

 хрень полосатая

link 11.02.2016 12:38 
как это предложение перевести в косвенную речь?
Sandy: "What people are usually members of the House of Lords?"

ответ на этот запрос может быть только один, и он уже был озвучен:
Sandy asks (wants to know, wonders, whatever) what people are usually members of the House of Lords.

остальное оффтопик

 Nuntius

link 11.02.2016 12:42 
@Amor 71 5:59
аналогия доставила)))

 

You need to be logged in to post in the forum