|
link 2.02.2016 15:57 |
Subject: Устройство преобразования мощности gen. Вопрос о переводе фразы "each output signal being floating with a bias component equally split in a plurality of steps", исходный контекст:A power conversion module supplied by a DC input voltage and configured for providing a plurality of output signals having a level amplitude that is a fraction of the input voltage level, each output signal being floating with a bias component equally split in a plurality of steps ranging from a determined lowest fraction level amplitude to a determined highest fraction level amplitude. Мой вариант перевода: Модуль преобразования мощности, питаемый входным напряжением постоянного тока и выполненный с возможностью обеспечения множества выходных сигналов с уровнем амплитуды, составляющим долю от уровня входного напряжения, где каждый выходной сигнал является разностным с составляющей напряжения смещения, эквидистантно расщепленной на множество уровней в интервале от определенной наименьшей доли уровня амплитуды до определенной наибольшей доли уровня амплитуды. У меня сомнения насчет перевода фразы each output signal being floating with a bias component equally split in a plurality of steps. Специалисты, что думаете? |
модуль преобразования электроэнергии, на вход которого подается напряжение постоянного тока и конфигурация которого позволяет обеспечить ряд выходных сигналов (ШИМ1 … ШИМn) с уровнем амплитуды, составляющим определенную часть относительно уровня входного напряжения, при этом каждый выходной сигнал является разностным с компонентой смещения сигнала, имеющей равное разделение по количеству шагов в диапазоне от установленной наименьшей доли уровня амплитуды до наибольшей доли уровня амплитуды |
|
link 2.02.2016 18:35 |
Спасибо, paderin! |
|
link 3.02.2016 10:50 |
а откуда тут широтно-импульсная модуляция? |
You need to be logged in to post in the forum |