DictionaryForumContacts

 Mangoal

link 28.01.2016 13:54 
Subject: вахтенная служба nautic.
Ответственность за организацию вахтенной службы возлагается на начальника партии, а непосредственное руководство организацией вахтенной службы — на начальников отрядов.

Помогите, пожалуйста, перевести "вахтенная служба". Ничего подходящего не могу найти

 trtrtr

link 28.01.2016 13:55 

 trtrtr

link 28.01.2016 13:56 

 Syrira

link 28.01.2016 14:07 
а при чем здесь море?

 trtrtr

link 28.01.2016 14:08 
И правда. Надо мне быть внимательнее! Спасибо, коллега!

 trtrtr

link 28.01.2016 14:13 
To err is human, to forgive divine.

 Mangoal

link 28.01.2016 14:15 
Syrira
при том что вахта на корабле

 trtrtr

link 28.01.2016 14:16 
Mangoal,
To err is human, to forgive divine.

 Mangoal

link 28.01.2016 14:19 
trtrtr, спасибо. я думал может в данном контексте есть другие варианты кроме watch

 trtrtr

link 28.01.2016 14:22 
Я понял, в теме стоит пометка "мор.", поэтому я так подумал. Но похожие тексты есть в Гаранте - судовая вахта:
http://base.garant.ru/2108728/13/
Мне кажется, надо плясать от watch.
Тут по кораблям главный tumanov, может он вам точнее скажет.

 trtrtr

link 28.01.2016 14:23 
Тут все (в т.ч. Syrira) искренне стараются помочь (но некоторые иногда подшучивают).

 Syrira

link 28.01.2016 14:31 
я конечно извиняюсь, но на корабле за организацию вахтенной службы отвечает вообще-то старпом, а начальники партий - они обычно полезные ископаемые ищут, так что ваш контекст к морским вахтам никак не располагает

 trtrtr

link 28.01.2016 14:33 
Да, и там соседняя ветка про вахты и геофизику.

 trtrtr

link 28.01.2016 14:34 
Ошибки, исправления, нормальный рабочий процесс. Продолжаем работу!

 Liquid_Sun

link 28.01.2016 14:37 
Партия действительно геофизиков.
Rotational operations on/off.

 mikhailS

link 28.01.2016 14:37 
3tr,
Don't you ever get tired of listening to yourself? ;-)

 Mangoal

link 28.01.2016 14:39 
Syrira, я же не автор оригинала. За что купил - за то продал.

 trtrtr

link 28.01.2016 14:39 
Not as much as of typing... Got blisters on my fingers... :-)

 Mangoal

link 28.01.2016 14:40 
Речь идёт о вахте на исследовательском судне.

 tumanov

link 28.01.2016 14:42 
Чуть подправить оригинал для устранения некоторой бессмыслицы:

Ответственность за организацию вахтенной службы возлагается на начальника партии, а непосредственное руководство организацией вахтенной службыой.

 tumanov

link 28.01.2016 14:43 
Тут по кораблям главный tumanov

Туманов специалист по судам.
По кораблям надо военно-морских товарищей приглашать.

 trtrtr

link 28.01.2016 14:46 
Вахты подразделяются на три вида:
работа на профилях, включая развертывание/свертывание геофизического оборудования в районе работ, переходы между профилями.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=331025&l1=1&l2=2

может тогда это что-то типа team shift?

 Mangoal

link 28.01.2016 14:50 
tumanov,
раз вы спец по судам, то может подскажете как правильно перевести начальники партий и отрядов?

 trtrtr

link 28.01.2016 14:52 
Но начальник партии - это же не морской термин?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=���������+������

 Syrira

link 28.01.2016 14:55 
watch - это когда штурман с рулевым стоят в рубке и прокладывают курс, а тут просто rotational shiftwork (me thinks)

 Mangoal

link 28.01.2016 15:01 
trtrtr, я видел, но что лучше выбрать party, group или team. вот в чём вопрос

 trtrtr

link 28.01.2016 15:04 
Я не лучший советчик в этом вопросе.

 Liquid_Sun

link 28.01.2016 15:33 
Партия - это интернациональное название party. Отряд - подпартия, team. Варианты: party supervisor (manager), team managers.

 tumanov

link 28.01.2016 15:46 
раз вы спец по судам, то может подскажете как правильно перевести начальники партий и отрядов?

Слушайте остальных коллег, и переведете правильно.

 

You need to be logged in to post in the forum