DictionaryForumContacts

 Andrey_Koz

link 27.01.2016 12:56 
Subject: It would be such a waste to keep the door and window closed gen.
Перевожу текст, связанный с умным домом. Речь идет о том, что после получения данных о параметрах воздуха внутри и снаружи помещения, система принимает решение об открытии/закрытии окон/дверей. Один из вариантов касается отправки сообщения пользователю, который может подтвердить или отклонить решение. На экране отображается следующее сообщение: "The air is fresh outside. It would be such a waste to keep the door and window closed. Would you like to let the door and window open for ventilation?".
Помогите, пожалуйста, с переводом второй фразы. Мне в голову приходить только что-то вроде "не стоит упускать возможность открыть дверь и окно", но что-то оно не ахти.

 trtrtr

link 27.01.2016 12:58 
Не проветрить помещение просто непростительно! :-)

 Andrey_Koz

link 27.01.2016 13:16 
trtrtr,
ну да, а если отказываешься от проветривания, появляется надпись, как в GTA - wasted/потрачено)

 leka11

link 27.01.2016 15:10 
имхо, дело в том, что система "умный дом" предусматривает использование приточно-вытяжной вентиляции или открытие окон
см.
"С помощью открытия окон умный дом производит проветривание помещений Это гораздо дешевле, чем проветривание с помощью приточно-вытяжной установки."
http://cybroflat.ru/automation/smart-house

 wow2

link 27.01.2016 20:15 
на всякий случай:
wasted =/= потрачено

 Oleg Sollogub

link 28.01.2016 5:21 
не открыть окна и двери / не проветрить было бы очень неэкономно.

 wow2

link 28.01.2016 5:32 
имхо это зовется "расточительно"

 Andrey_Koz

link 28.01.2016 7:15 
Всем спасибо! Я почему-то вначале отбросил варианты перевода "waste", связанные с затратами. Теперь логика понятна.

 edasi

link 28.01.2016 7:18 
А если никого дома нет, то на фига открывать?

 trtrtr

link 28.01.2016 7:19 
a waste = a missed opportunity

 leka11

link 28.01.2016 8:03 
"А если никого дома нет, то на фига открывать?" - так и открывать не потребуется,
помните поговорку "меньше народа - больше кислорода"?))))))))))

"a waste = a missed opportunity"
- не в этом случае,
речь идет о затратах денежных, т.е. система будет так или иначе очищать воздух, но если за окном чистый воздух (не с МКАДа)))), то система предложит более экономичный вариант

 trtrtr

link 28.01.2016 8:08 
leka11,
может быть. Я почему-то 'such a waste' не воспринимаю в экономической парадигме, особенно из-за "such", больше как словосочетание из общей лексики. Понятно, что в целом это связано с затратами, но, возможно, к этому факту в данном случае не привлекается внимание. Но это чисто мое субъективное восприятие, как любой человек - я могу ошибаться. А вы, наоборот, может быть правы в вашем предположении.

 leka11

link 28.01.2016 8:21 
"Я почему-то 'such a waste' не воспринимаю в экономической парадигме" -
тут , имхо, следует помнить, что изначально речь шла о системе, к-я управляется ПО, созданным человеком, потому, что в нее загрузили (в т.ч. и языковые обороты:)), то она и выдает на выходе. В данном случае, возможно, программу писал эмоциональный человек))))

 trtrtr

link 28.01.2016 8:23 
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum