|
link 26.01.2016 10:08 |
Subject: Аббревиатуры gen. Здравствуйте. Бесконечная, наверное тема, но все же.. У меня в тексте встречаются различные аббревиатуры, большую часть расшифровок которых известна из самого текста словосочетание. Например: АКС - аппарат кипящего слоя, КОП - комбинированный очиститель пылевой, ПГУ - пылегазоулавливающие установки.И в тексте они упоминаются как, например АКС-10, КОП-2 и т.д. Нужно ли мне просто написать аббревиатуры латиницей, либо все-таки переводить расшифрованные слова и ставить полученную из английского варианта аббревиатуру? Скажем, КОП писать как CDC (combined dust cleaner). |
Полученные из английского варианта аббревиатуры. Первый раз с расшифровкой, потом - без. |
|
link 26.01.2016 21:28 |
Большое спасибо! =) |
You need to be logged in to post in the forum |