|
link 25.01.2016 7:50 |
Subject: not according to the invention patents. Дорогие коллеги, помогите пожалуйста с переводом. В случае "according to the invention" всё понятно и стандартно: "согласно настоящему изобретению". А как быть в случае "NOT according to the invention"? Например, в таком контексте:Articles according to the invention comprising the first rods and articles not according to the invention comprising the second rods were prepared. Заранее большое спасибо за помощь. |
Может, нужно шире контекст? Почему их противопоставляют? |
"изготовленные без использования изобретения" |
|
link 25.01.2016 7:57 |
Для сравнения. |
ну, наверное, что-нибудь типа выполненные, произведенные без использования изобретения (или может "контрольные"?) |
You need to be logged in to post in the forum |