Subject: оценки в дипломе:отлично, хорошо, удовлетворительно на американском аглийском! ed. Я так понимаю, что перевести это можно как excellent, good и satisfactory.Но заказчик просит американскую версию. Это типа A, B и C? Кто сталкивался с таким, подскажите! |
Контекст дадут? что за диплом? кто его выдал? |
tumanov, Просто предметы в дипломе, напр. Физика - 4 (хорошо) и т.д. |
ответ туманову доставил разберем по частям: > > что за диплом? > > кто его выдал? |
хорошо диплом дома пионеров или государственного учебног заведения? для тупых объясняю* |
что вы ей мозги полощете, будто значение имеет, кто выдал диплом. Елена, скажите заказчику, что и "ABC", и "excellent, good и satisfactory" вполне американские варианты. можно даже так: B (good) |
** Это типа A, B и C?** Это типа A, B, C, A+, B+ |
а наш "неуд."? он же =/= D grade там же и quality points на каждый grade недаром же существует процедура assessment-а of foreign training или как там это приравнивание дипломов называется.. заказчик просит или требует? :) |
а А+ откуда взялся? :) |
плюсы-минусы в дипломе не ставят, тесты так оценивают. получил хоть 90, хоть 100, всё равно оценка excellent "А" в дипломе. |
///а А+ откуда взялся? :)/// есть и такое. |
почему в дипломе нет плюсов-минусов? в транскрипте всё стоит или вы про наш диплом? |
Елена, я стодваццатьвосемь раз писала на форуме, пишу в сто двадцать девятый. исключительно для вас и потому что мне молодых коллег жалко. воспользуетесь вы моим советом или каким другим - это будет на вашей совести, но я лично буду знать, что сделала, что могла, чтобы вас уберечь. уберечь от подтасовки фактов. я называю вещи сейчас своими именами. если ваш перевод пойдет туда, где его приложат на ночь к голове, наверное, пару раз вам прокатят эти А, В, С. но как только он будет нужен для серьезных целей - самое хорошее (для вас) - его просто не примут - это будут уже заказчика проблемы - заплатит кому-то еще раз за перевод (нормальный, где на месте цифры 4 будет стоять цифра 4), а потом сдаст его на evaluation или assessment - как гарпия говорит. а может еще и такое быть: посмотрят и скажут - от этого переводчика переводы никакие (!) больше не брать - он отсебятину городит... я знаю, о чем я говорю. верить мне или доброму дяде Роме, который вообще ничего не теряет, раздавая здесь бесплатные советы - повторюсь, дело ваше... ЗЫ. а если клиент вас попросит в процентах оценки проставить? 4 как будете переводить? 75? 74? 76??? |
г-н Туманов правильно спросил, куда перевод поедет раз есть университеты, кот. дают А+ в дипломах |
Кажется, товарищ PSI2016 заразил иных многобуквием. Натрикс, зачем всё это? Вы бы лучше ответили ей, как перевести отлично, хорошо, удовлетворительно, если заказчик отвергает excellent, good и satisfactory |
я думаю, что наше "satisfactory" =/= американской S (satisfactory) mark (кредиты за такие классы даже при подсчёте GPA не используются). Т.е. налицо разные grading systems. Скажем, наша четвёрка -это B или В+, или В-? Откуда переводчику это знать? Если заказчику нуно американскую версию, то надо отдать диплом на assessment и тогда всё будет чин чином, а так - переводить как есть. |
я даже так, гипотетически, допускаю, что, скажем 4 по химии и 4 по охране окружающей среды в пересчёте на А-В-С-D в зависимости от количества часов и ещё каких-либо факторов для химии может оказаться В+ , а для охраны среды - просто В. Но это же разные grades и тут всё должно быть очень чётко. Этим занимаются профессиональные организации. |
///надо отдать диплом на assessment /// Если это не для подтверждения диплома и подтверждения кредитов для дальнейшей учебы, то assessment - дорогое удовольствие и выброшенные на ветер деньги. |
ну а что поделаешь для чего-то же этот диплом надо перевести, значит, надо быть готовым к расходам |
"Но заказчик просит американскую версию" нужно учиться отправлять заказчиков лесом, чтобы они там у волка просили мало ли чего им там захочется - строгим голосом отвечайте, что нормативные акты переводческой работы не позволяют! запрещают вплоть до уголовного наказания! и недрогнувшей рукой лепите 4 (good) в противном случае этот же заказчик на Вас все неудачи повесит, про свои просьбы не вспомнит и заявит: выжпереводчик, должны были знать и не соглашаться! (методика проверена на практике 30 лет присяжного перевода) |
EF, плюсую свои 8,5 в качестве местного аналога:) к вашим 30 - я думаю, умному достаточно... а остальных нам не жалко, мне - так точно:) что касается некоего соведчега, ну чо могу сказать... ... da helfen keine Pillen, ыыы:))) |
До сих пор такие вопросы задают... А если сумму в иублях понадобится переводить? В долларах переводить будете? Никаких АВС. Excellent, good, satisfactory. Если заказчик знает лучше, почему он не переведет все сам, а привлекает переводчика. Дурачок набитый он, если не принимает. |
*Рублях (в какой-нибудь справке о доходах) |
по-моему, вывод очевиден. надо обязательно сделать как советует Амор - и хорошенько подставиться. а как советует большинство так называемых "профессионалов" - это просто жлобство и не помочь заказчику. |
You need to be logged in to post in the forum |