DictionaryForumContacts

 Елена1109

link 22.01.2016 17:07 
Subject: оценки в дипломе:отлично, хорошо, удовлетворительно на американском аглийском! ed.
Я так понимаю, что перевести это можно как excellent, good и satisfactory.
Но заказчик просит американскую версию. Это типа A, B и C?
Кто сталкивался с таким, подскажите!

 tumanov

link 22.01.2016 17:10 
Контекст дадут?

что за диплом?

кто его выдал?

 Елена1109

link 22.01.2016 17:12 
tumanov,
Просто предметы в дипломе, напр. Физика - 4 (хорошо) и т.д.

 wow2

link 22.01.2016 17:15 
ответ туманову доставил

разберем по частям:

> > что за диплом?
> Просто предметы в дипломе,

> > кто его выдал?
> напр. Физика - 4 (хорошо) и т.д.

 tumanov

link 22.01.2016 17:16 
хорошо
диплом дома пионеров
или
государственного учебног заведения?

для тупых объясняю*
в русскоязычных дипломах во ВСЕХ дипломах слова одинаковые,
а в чужих разных дипломах слова могут быть разными..

 Amor 71

link 22.01.2016 17:54 
что вы ей мозги полощете, будто значение имеет, кто выдал диплом.
Елена, скажите заказчику, что и "ABC", и "excellent, good и satisfactory" вполне американские варианты.
можно даже так: B (good)

 Yippie

link 22.01.2016 18:12 
** Это типа A, B и C?**
Это типа A, B, C, A+, B+

 гарпия

link 22.01.2016 18:13 
а наш "неуд."?
он же =/= D grade
там же и quality points на каждый grade
недаром же существует процедура assessment-а of foreign training или как там это приравнивание дипломов называется..
заказчик просит или требует? :)

 гарпия

link 22.01.2016 18:14 
а А+ откуда взялся? :)

 Amor 71

link 22.01.2016 18:15 
плюсы-минусы в дипломе не ставят, тесты так оценивают.
получил хоть 90, хоть 100, всё равно оценка excellent "А" в дипломе.

 Amor 71

link 22.01.2016 18:18 
///а А+ откуда взялся? :)///
есть и такое.

 гарпия

link 22.01.2016 18:19 
почему в дипломе нет плюсов-минусов?
в транскрипте всё стоит
или вы про наш диплом?

 натрикс

link 22.01.2016 18:24 
Елена, я стодваццатьвосемь раз писала на форуме, пишу в сто двадцать девятый. исключительно для вас и потому что мне молодых коллег жалко.
воспользуетесь вы моим советом или каким другим - это будет на вашей совести, но я лично буду знать, что сделала, что могла, чтобы вас уберечь.
уберечь от подтасовки фактов. я называю вещи сейчас своими именами.
если ваш перевод пойдет туда, где его приложат на ночь к голове, наверное, пару раз вам прокатят эти А, В, С.
но как только он будет нужен для серьезных целей - самое хорошее (для вас) - его просто не примут - это будут уже заказчика проблемы - заплатит кому-то еще раз за перевод (нормальный, где на месте цифры 4 будет стоять цифра 4), а потом сдаст его на evaluation или assessment - как гарпия говорит.
а может еще и такое быть: посмотрят и скажут - от этого переводчика переводы никакие (!) больше не брать - он отсебятину городит...
я знаю, о чем я говорю. верить мне или доброму дяде Роме, который вообще ничего не теряет, раздавая здесь бесплатные советы - повторюсь, дело ваше...
ЗЫ. а если клиент вас попросит в процентах оценки проставить? 4 как будете переводить? 75? 74? 76???

 гарпия

link 22.01.2016 18:27 
г-н Туманов правильно спросил, куда перевод поедет
раз есть университеты, кот. дают А+ в дипломах

 Amor 71

link 22.01.2016 21:19 
Кажется, товарищ PSI2016 заразил иных многобуквием.

Натрикс, зачем всё это? Вы бы лучше ответили ей, как перевести отлично, хорошо, удовлетворительно, если заказчик отвергает excellent, good и satisfactory

 гарпия

link 22.01.2016 21:59 
я думаю, что наше "satisfactory" =/= американской S (satisfactory) mark (кредиты за такие классы даже при подсчёте GPA не используются). Т.е. налицо разные grading systems. Скажем, наша четвёрка -это B или В+, или В-? Откуда переводчику это знать?
Если заказчику нуно американскую версию, то надо отдать диплом на assessment и тогда всё будет чин чином, а так - переводить как есть.

 гарпия

link 22.01.2016 22:46 
я даже так, гипотетически, допускаю, что, скажем 4 по химии и 4 по охране окружающей среды в пересчёте на А-В-С-D в зависимости от количества часов и ещё каких-либо факторов для химии может оказаться В+ , а для охраны среды - просто В. Но это же разные grades и тут всё должно быть очень чётко. Этим занимаются профессиональные организации.

 Amor 71

link 22.01.2016 22:52 
///надо отдать диплом на assessment ///

Если это не для подтверждения диплома и подтверждения кредитов для дальнейшей учебы, то assessment - дорогое удовольствие и выброшенные на ветер деньги.

 гарпия

link 23.01.2016 7:21 
ну а что поделаешь
для чего-то же этот диплом надо перевести, значит, надо быть готовым к расходам

 Erdferkel

link 23.01.2016 10:53 
"Но заказчик просит американскую версию"
нужно учиться отправлять заказчиков лесом, чтобы они там у волка просили
мало ли чего им там захочется - строгим голосом отвечайте, что нормативные акты переводческой работы не позволяют! запрещают вплоть до уголовного наказания!
и недрогнувшей рукой лепите 4 (good)
в противном случае этот же заказчик на Вас все неудачи повесит, про свои просьбы не вспомнит и заявит: выжпереводчик, должны были знать и не соглашаться!
(методика проверена на практике 30 лет присяжного перевода)

 натрикс

link 23.01.2016 18:00 
EF, плюсую свои 8,5 в качестве местного аналога:) к вашим 30 - я думаю, умному достаточно... а остальных нам не жалко, мне - так точно:)
что касается некоего соведчега, ну чо могу сказать... ... da helfen keine Pillen, ыыы:)))

 AsIs

link 23.01.2016 18:26 
До сих пор такие вопросы задают...
А если сумму в иублях понадобится переводить? В долларах переводить будете?
Никаких АВС. Excellent, good, satisfactory. Если заказчик знает лучше, почему он не переведет все сам, а привлекает переводчика. Дурачок набитый он, если не принимает.

 AsIs

link 23.01.2016 18:27 
*Рублях (в какой-нибудь справке о доходах)

 wow2

link 23.01.2016 19:35 
по-моему, вывод очевиден.
надо обязательно сделать как советует Амор - и хорошенько подставиться.
а как советует большинство так называемых "профессионалов" - это просто жлобство и не помочь заказчику.

 

You need to be logged in to post in the forum