Subject: Непонятная фраза из письма gen. Добрый день, уважаемые коллеги,Помогите, пожалуйста, понять первую строчку из письма: Hello, my name is David Smith and I hope this email finds you well. “ … hope this email finds you well … “ означает «надеюсь, что на момент получения данного письма вы находитесь в полном здравии и благополучии» или что-то иное, например, «попадет в нужные руки». Буду признателен за любые подсказки |
|
link 22.01.2016 9:07 |
Да, есть такое выражение, это про "в полном здравии и благополучии". |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=306535&l1=1&l2=2&SearchString=finds you well&MessageNumber=306535#mark |
И вот как, например, перевести очень душевную фразу "I hope this letter finds you well and in good spirits"? "Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии и хорошем расположении духа"? Попахивает старинным романом, а никак не деловым письмом. http://translatorspuzzles.blogspot.ru/201Fvezhl/vezhlivost-v-delovoi-perepiske.html |
Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии General subject: I hope this finds you well http://translate.academic.ru/Надеюсь,%20.../ru/en/ |
Спасибо всем огромное!!! |
Siberfox, тут на форуме кстати несколько раз это обсуждалось (можно было посмотреть по поиску)... Но мы все равно рады помочь! Сейчас не так много вопросов стало, так что - так сказать – лишний раз поупражнять мышцы не помешает :-) |
You need to be logged in to post in the forum |