DictionaryForumContacts

 Siberfox

link 22.01.2016 9:03 
Subject: Непонятная фраза из письма gen.
Добрый день, уважаемые коллеги,

Помогите, пожалуйста, понять первую строчку из письма:

Hello, my name is David Smith and I hope this email finds you well.

“ … hope this email finds you well … “ означает «надеюсь, что на момент получения данного письма вы находитесь в полном здравии и благополучии» или что-то иное, например, «попадет в нужные руки».

Буду признателен за любые подсказки

 thebusybaker

link 22.01.2016 9:07 
Да, есть такое выражение, это про "в полном здравии и благополучии".

 trtrtr

link 22.01.2016 9:07 

 trtrtr

link 22.01.2016 9:09 
И вот как, например, перевести очень душевную фразу "I hope this letter finds you well and in good spirits"? "Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии и хорошем расположении духа"? Попахивает старинным романом, а никак не деловым письмом.
http://translatorspuzzles.blogspot.ru/201Fvezhl/vezhlivost-v-delovoi-perepiske.html

 trtrtr

link 22.01.2016 9:10 
Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии
General subject: I hope this finds you well
http://translate.academic.ru/Надеюсь,%20.../ru/en/

 Siberfox

link 22.01.2016 9:15 
Спасибо всем огромное!!!

 trtrtr

link 22.01.2016 9:36 
Siberfox, тут на форуме кстати несколько раз это обсуждалось (можно было посмотреть по поиску)... Но мы все равно рады помочь! Сейчас не так много вопросов стало, так что - так сказать – лишний раз поупражнять мышцы не помешает :-)

 

You need to be logged in to post in the forum