DictionaryForumContacts

 madani

link 17.01.2016 14:27 
Subject: Тонкости перевода law
Подскажите, плиз, можно ли так перевести комментарий:

Указать в течение скольких дней после приемки товара. - To specify the amount of days after the acceptance of the goods.

 mimic pt.4

link 17.01.2016 14:36 
указать сумму дней после приемки товара

в принципе понятно !

 madani

link 17.01.2016 14:38 
Спасибо )
~~~~~~~

 Alex16

link 17.01.2016 15:37 
Сначала изложите на понятном русском языке - в течение скольких дней после приемки товара ЧТО? Сколько дней прошло или что-то еще?

 Alex16

link 17.01.2016 15:39 
...и имейте в виду, что "amount of days" не говорят.

 madani

link 17.01.2016 15:41 
Указать после скольки дней после приёмки товара <производится окончательный расчёт>.
~это такое примечание в ходе редакции договора

 Alex16

link 17.01.2016 19:33 
Ну, например (если это письмо): Please specify how many days should pass after the acceptance of the goods before the final settlement (before making final payments)...

Написал, но самому не нравится (скалькировано с оригинала)...

может быть, это "количество дней" (т.е., конкретный день расчета не так важен, а важен срок окончательного расчета? Тогда "please specify the period (deadline) within which ... should be made.

Оригинал тот еще...

 Amor 71

link 17.01.2016 20:01 
что за acceptance?
delivery?

 Alex16

link 17.01.2016 20:16 
там сказано "после приемки". Нас никто не уполномочил делать автору лоботомию...

 tvlad

link 18.01.2016 8:10 
"количество дней" - а почему не "the number of days"?!?

 Erdferkel

link 18.01.2016 8:21 
да отцепитесь вы от этих дней
Alex16 +1
указать срок окончательного расчёта после приёмки (в течение 14 дней / 3 недель / 2 месяцев)

 tvlad

link 18.01.2016 8:42 
Вот оно! Всплывают и тонкости перевода, и твёрдый характер переводчика :).

 

You need to be logged in to post in the forum