DictionaryForumContacts

 tashuna

link 13.01.2016 7:49 
Subject: Импорт готового перевода в DEJA VU gen.
Ребят, подскажите, пожалуйста!!
Я раньше работала только с программой memoq, а сейчас заказчик требует дежу.
У меня на руках готовый двуязычный документ, но только в вордовском формате! Как же мне импортировать этот двуязычный файл в дежу, чтоб он стал проектом сразу? вообще такое возможно? там 50 страниц

 Armagedo

link 13.01.2016 8:02 
DOC->PDF->DJVU

 tashuna

link 13.01.2016 8:08 
Мне нужен сразу формат проекта

 Lucym

link 13.01.2016 8:54 
а что значит готовый двуязычный документ, который должен стать проектом?
вы хотите из него ТМ создать?

 tashuna

link 13.01.2016 9:13 
ну просто я этот заказ сначала перевела просто в формате ворда (сделала таблицу, в одном столбце оригинал, в другом перевод - так попросил заказчик). А теперь с меня требуют сделать из этого файла проект.
Может я туплю, но одно дело сделать align documents или livedocs в традосе или мемок, и сделать из этих файлов TM. а как из готового перевода сразу сделать проект? Вот есть у меня два файла вордовских - оригинал и перевод. Как из этого проект сделать?

 Lucym

link 13.01.2016 9:14 
сделайте ТМ (align) своего перевода и исходника, потом импортируйте исходный док в Дежу и переведите его, используя созданную ТМ. На выходе будет проект.

 tashuna

link 13.01.2016 9:15 
просто обычно же перевод происходит в самой программе..

 tashuna

link 13.01.2016 9:16 
думаете он мне по совпадениям абсолютно все подставит сразу?

 Lucym

link 13.01.2016 9:17 
если вы сразу не переводили в программе, но есть ТМ (align, сделанный вами), вы и сделаете "перевод" подстановкой из ТМ. Есть одно НО: не все подставится адекватно скорее всего, но поиск по ТМ и подстановка не займут много времени.

 tashuna

link 13.01.2016 9:22 
Все поняла, спасибо огромное!

а как быть с переводом таблиц?
И адресов, которые не нужно переводить на русский язык?
раньше тоже не переводила

 Lucym

link 13.01.2016 9:43 
есть два варианта:
1. удалить их из исходного документа перед импортом,
2. импортировать полный исходный документ в программу, но в программе скопировать из источника в перевод все то, что переводить не надо.

 tashuna

link 13.01.2016 11:36 
так...
ну вот я открываю полный оригинальный документ, где пару страниц занимают таблицы..
табличный вид не открывается, когда пытаюсь в открытом проекте просто удалить эту абракадабру и вставить скопированную из вордовского документа таблицу..все равно получается абракадабра(

 tashuna

link 13.01.2016 11:42 
Может есть вариант открыть файлы deja vu в программе memoq ??

 AsIs

link 13.01.2016 12:07 
а что значит "табличный вид не открывается"? в чем это выражается? что за абракадабра?
Если вы сэлайнили файлы в ТМ, просто откройте оригинальный файл, как если бы он был без перевода.
Не пытаетесь ли вы открыть в деже ваш ворд, где уже есть и оригинальный текст, и перевод?

 tashuna

link 13.01.2016 12:27 
Нет нет.
Пока я просто создала новый проект в деже и открыла исходный файл.
Там где должна быть таблица - просто цифры в столбик, без оформления

 AsIs

link 13.01.2016 12:41 
А разве в мемоку есть оформление?
Его там и не должно быть (ни в меме, ни в деже, ни в традосе).
Оформление появится потом, когда вы из программы экспортируете обратно в исходный (вордовский) формат.
Lucym написал, что делать. Создать tmx путем элайна. Импортировать этот tmx в ТМ и перевести как новый документ.

 AsIs

link 13.01.2016 12:44 
Сама таблица не переносится в САТ, только ее содержимое.
Или я по-прежнему не догоняю, в чем беда... =)

 tashuna

link 13.01.2016 13:16 
А тогда такой вопрос....вот я сэлайню документы, а протом процент совпадения окажется почти 100 %, нехорошо ( заказчик и на это ориентируется

 AsIs

link 13.01.2016 13:33 
Ну тогда копипастом по сегменту переносите.
В уже созданный на данный момент проект переносите перевод по одному предложению из ворда.
А вообще непонятно: заказчик задним числом попросил в деже делать? Почему сразу не сделали в ней?
Если это требование возникло после исполнения, то и пусть будет 100% везде, это не ваша трудность.

 tashuna

link 13.01.2016 13:58 
Ну просто он мне прислал еще один проект, где прогарантировал более высокие ставки :) Но только если я предыдущий проект так же ему оформлю.

Просто ну я вообще не пойму эту программу, так было хорошо с memoQ

Вот сейчас например я хочу создать вообще новый проект с нуля, где хочу подключить TM и базы терминов, которые также будут созданы с нуля, а программа мне не предлагает создать новые, а предлагает выбрать из уже существующих и все тут.

А мне нужны именно новые, потому что их я тоже буду отправлять заказчику

 AsIs

link 13.01.2016 14:01 

 

You need to be logged in to post in the forum