DictionaryForumContacts

 MarinaB

link 12.10.2005 9:37 
Subject: колбасня
помогите перевести понятие колбасня
в предложении
«Нашествие» уже прочно закрепилось в сознании зрителя как праздник именно такой «колбасни» – материи высокого искусства публику этого фестиваля волнуют куда меньше, чем присутствие общенациональных рок-кумиров и возможность впасть в коллективный транс при их виде.
спасибо

 Leolia

link 12.10.2005 9:42 
mix-up/mixing-up?

 Pilar2005

link 12.10.2005 9:42 
ass-kicking ? ....

 gogolesque

link 12.10.2005 9:56 
ass-kicking
awesome
wild
insane

 nephew

link 12.10.2005 10:14 
rave

 gogolesque

link 12.10.2005 10:15 
if you want a nice and sweet (not rude) british version -
a smashing good time!

 nephew

link 12.10.2005 10:16 
Human Traffic - another British version, nice and sweet,

 Translucid Mushroom

link 12.10.2005 10:18 
2 nephew - не, rave не пойдет, rave - это электронная музыка, а на Нашествии всякие Мумии Тролли играют. Колбасня здесь имеет оттенок массового нажиралова, скорее.

debauchery?

 Chucha

link 12.10.2005 10:45 
Mobscene ?

 Янко из Врощениц

link 12.10.2005 10:51 
Я бы поиграл со словом "junk" - наиболее подходящий термин для "шествия_на". Как-нить типа Junk-Rock. А че, есть же панк-рок, почему бы не быть и junk?

 Translucid Mushroom

link 12.10.2005 10:55 
Что я знал о джанке? Just funk!
Джанк - это я, я - это джанк!

8)

 Янко из Врощениц

link 12.10.2005 10:57 
Так я не понял, джанк разве в самом деле есть? Тогда skunk-rock.

 

You need to be logged in to post in the forum